Читаем Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) полностью

Кувахара. 1. Село в уезде Иибо провинции Харима (прежнее название — Курами); земли этого села занимали район от современного Кувахаракитаяма (б. село Кувахара), это в Иниси (г. Тацуно), и на запад до границы уезда. В Вамёсё оно записано как Кухахара. Кувахараносато «село на тутовой равнине».

2. Холм в уезде Убараки провинции Хитати; остаточного названия мет, это холм или в нижнем течении р. Сонобэ на границе уездов Хигасиибараки и Нисиибараки или вблизи северного угла села Тамари. Кувахараноока «холм на тутовой равнине».

Куваэ (Кухаэ); река в уезде Саё провинции Харима; Иноуэ М. полагает, что это современная р. Акидзато, являющаяся притоком р. Саё (ХФС, стр. 326).

Кудавата; горное поле в провинции Оми; название этого поля записано в Кодзики и Нихонги как Кудаватанокая; сейчас Кудавата называется участок храма Саймёдзи, что в городке Хино (уезд Гамо, префектура Сига).

Кудара; корейское княжество Пэкче на юго-западе Корейского п-ова.

Кудзи. 1. Одна из древних провинций Японии, превращенная в VII в. в уезд провинции Хитати.

2. Уезд провинции Хитати (см. общий комментарий).

3. Река в провинции Хитати; она сохранила свое название и до настоящего времени.

Кудзира; холм в уезде Намэката провинции Хитати; современное название — Кудзицука (в Отака, уезд Намэката). Кудзираноока «китовый холм».

Кудзу; горное поле в уезде Саё провинции Харима (другое название — Уно); современное название и местонахождение неизвестны; возможно, что название дано по имени неяпонского племени кудзу.

Кума; деревня в древнем уезде Иваки провинции Митинооку; она находилась на южной границе провинции; деревня не сохранилась, но топоним Кума есть в современном городке Окума в уезде Футаба префектуры Фукусима. Куманомура «медвежья деревня».

Кумасонокуни; страна Кумасо; так в древности назывались центральная и южная часть о-ва Кюсю, заселенные неяпонским племенем кумасо, долгое время не покорявшимся японскому племени ямато. Сведения о сражениях между кумасо и ямато часто встречаются в Кодзики и Нихонги.

Куними; см. Ими.

Кунисаки; уезд провинции Бунго; см. общий комментарий провинции Бунго.

Куницу; храм в уезде Намэката провинции Хитати; современное название и местонахождение храма неизвестны; Куницуясиро «храм местного бога»; возможно, что это не собственное имя храма, а прозвище, данное японцами молельне неяпонского бога, которому поклонялись местные жители неяпонского племени.

Курами. 1. Река в уезде Саё провинции Харима (другое название р. Саё); Акимото К. пишет, что остаточным названием от Курами можно считать Кумами — так называют верхнее течение р. Тигуса, которая течет восточнее современной р. Саё; по его мнению, произошел переход названия на другую реку.

2. Село в уезде Иибо; см. Кувахара.

3. Местность, где протекала р. Курами.

Кури; река в уезде Мацура провинции Хидзэн; это древнее название р. Мацура; она называлась так потому, что примерно в четырех километрах от устья вверх по течению на восточном берегу находилось село Кури.

Курия; пруд в уезде Намэката провинции Хитати; видимо, это современный маленький пруд в Отака (уезд Намэката). Курияноикэ досл. «пруд каштанового дома».

Куро; река в уезде Камо провинции Харима; сейчас этой реки нет; есть предположение, что она существовала до XVII в. и начиналась немного южнее горы Дзёдодзи, затем текла на запад и впадала в р. Како, осталось лишь название местности — Курокава (г. Оно). Курокава «черная река».

Курода; село в уезде Така провинции Харима; земли этого села лежали в бассейне р. Како, от центральной части уезда и далее на северо-восток; впоследствии там было село Куродасё. В Вамёсё оно записано как Курота. Курода «черные поля».

Куросаки; см. Цунокарэ.

Курусу; село в уезде Иибо провинции Харима; земли этого села занимали северо-западную часть территории современного г. Сингу (т. е. земли сел Хигасикурусу и Нисикурусу — Восточный и Западный Курусу), что в бассейне р. Курусу (приток р. Ибо). В Вамёсё село Курусу записано.

Курэфуси; гора в уезде Нака провинции Хитати; это современная гора Асабо (201 м), находящаяся восточнее Охаси (городок Касаи, уезд Нисиибараки).

Кусабо (Кусаёко); гора в уезде Ябу провинции Хидзэн; это современная гора Кусэмбу, что на северной границе территории г. Тосу, т. е. примерно в 20 км от бывшего местонахождения уездного управления Сага. Кусабо «колосья травы».

Касаёко; см. Кусабо.

Кусаидзуми; см. Кутами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Стихи
Стихи

Басё — великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Почувствовав идейную ограниченность и тематическую узость современной ему японской поэзии, Басе в начале восьмидесятых годов обратился к классической китайской поэзии VIII–XII веков. Поэтические произведения Басё относятся к стилю хайку, совершенно особой форме лирической миниатюры. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей — крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет прозаическому жанру, столь популярному в Японии — жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке.

Мацуо Басё

Поэзия / Древневосточная литература / Прочая старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература