Читаем Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) полностью

Иноуэ М. полагает, что эта равнина с соснами находилась в окрестностях современного Синохара, что в Дзикэ. Иноуэ М. не согласен с изложенной выше версией Акимото К., так как указываемая им местность во времена Фудоки была еще морским дном (ХФС, стр. 47).

2. Колодец или источник в Мацубара. Поскольку этот колодец не сохранился, трудно сказать, было ли это собственное название колодца. Акимото К. указывает, что в Ёта (Оноэ, г. Какогава) есть место под названием Мацубарасимидзу («Чистая вода в Мацубара») и что, возможно, это и является напоминанием о существовавшем здесь колодце (ФАК, стр. 263).

Мацудзава; топоним в уезде Кудзи провинции Хитати; местонахождение не установлено. Акимото К. замечает, что Мацудзава, видимо, находился на западном склоне горы Каминэ (ФАК, стр. 85). Мацусава/мацудзава «сосновое сухое болото», т. е. болотистая местность, поросшая сосной.

Мацуо; холм в уезде Иибо провинции Харима; современное название и местонахождение неизвестны. Мацуо «верхушка сосны».

Мацура; уезд провинции Хидзэн; см. общий комментарий провинции Хидзэн.

Маюми; холм в уезде Сикама провинции Харима; современное название и местонахождение неизвестны. Маюминоока «холм с деревьями маюми»; маюми — бересклет Зибольда, Evonymus sieboldianus Blum. Само дерево, возможно, названо так потому, что из него делали хорошие луки (ма «настоящий», юми «лук»).

Ми. 1. Долина на земле села Симокамо в уезде Камо провинции Харима; современное название и местонахождение неизвестны. Митани, возможно, «священная долина».

2. Перевал в уезде Минаги провинции Харима; местонахождение неизвестно; в окрестностях Сидзими (г. Мики) есть местность Мисака. Мисака «священный перевал».

3. Пристань в уезде Иибо провинции Харима; сейчас на месте прежней пристани и переправы стоит городок Мицу (префектура Хёго), в котором есть две пристани — Ицу и Ивами. Мщу «священная пристань».

4. Холм на землях села Ива в уезде Сикама провинции Харима. В другом месте Фудоки этот холм назван Миката. Микатаока «веялкообразный холм»; ми — японская ручная веялка.

Мива; см. Ива, 2.

Мидзугаки; дворец царя Мимаки (Судзин, 97 г. до н. э. — 30 г. н. э., по Нихонги) в Сики (см.).

Мии. 1. Деревня в уезде Саё провинции Харима; современное название и местонахождение не установлены.

2. Один из уездов древней провинции Цукуси; границы этого уезда неизвестны; он находился на территории современной префектуры Фукуока. Мии «священный колодец».

3. Река в уезде Ябу провинции Хидзэн, современная р. Тикуго. Миикава «река из священного родника».

Мика. 1. Перевал на земле села Хода (Хафуда) в уезде Така провинции Харима; современный Никасака. Этот перевал идет от городка Мёракудзи на юго-запад до городка Идзуми (уезд Касай). Микасака «три перевала», никасака «два перевала».

2. Холм на земле села Ива в уезде Сикама провинции Харима; местонахождение неизвестно. Акимото К. полагает, что это современный холм Мико, что западнее горы Якуси, но мы считаем это предположение необоснованным, ибо в диалекте Харима отсутствует чередование а/о. Кроме того, мика — большой глиняный кувшин для сакэ, а мико — царский сын, царевич.

Микадзуки; равнина в уезде Саё провинции Харима; находится в бассейне р. Цунокамэ (приток р. Тигуса); остаточным является название городка Микадзуки.

Миката. 1. Село в уезде Сисава провинции Харима; земли этого села на западе граничили с местностью, вошедшей в территорию г. Хака, а впоследствии вошли в состав земель г. Итиномия, т. е. они находились в бассейне р. Миката (так называлось верхнее течение р. Ибо). В перечне сел в Вамёсё есть Миката.

2. Холм в уезде Сикама провинции Харима; возможно, что это современная гора Титибу (другое название — Мидзуо), что севернее горы Кэйфукудзи.

Микогами; одна из вершин горы Кисима в провинции Хидзэн.

Микосиро; старое название села Косибэ в уезде Иибо провинции Харима.

Микурао; название местности в уезде Минаги провинции Харима; современное название и местонахождение неизвестны. Микурао «царские амбары».

Мимана; древнее корейское княжество Имна в южной части Корейского полуострова.

Миминаси; гора в провинции Ямато. Современное название и местонахождение неизвестны. Миминасино яма «безухая гора».

Мимираку; мыс в уезде Мацура провинции Хидзэн; это северо-западная оконечность о-ва Фукуэ; сейчас мыс называется Касива (Дубовый мыс) (г. Миираку). От этого мыса в древнее время отчаливали суда на юго-запад азиатского материка через Восточно-Китайское море.

Минаги; один из десяти уездов провинции Харима; этот уезд охватывал район современных городов Мики, Ёсикава и сел Ого и Камиого, т. е. бассейн рек Мино и Ого (притоки р. Како). В Вамёсё он записан как Минаки.

В современной префектуре Хёго есть уезд Мино (старое название — Минаги).

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Стихи
Стихи

Басё — великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Почувствовав идейную ограниченность и тематическую узость современной ему японской поэзии, Басе в начале восьмидесятых годов обратился к классической китайской поэзии VIII–XII веков. Поэтические произведения Басё относятся к стилю хайку, совершенно особой форме лирической миниатюры. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей — крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет прозаическому жанру, столь популярному в Японии — жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке.

Мацуо Басё

Поэзия / Древневосточная литература / Прочая старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература