Читаем Другой мир. Книга вторая полностью

Блин, названия не видно, но зато весит как четыре телефонных справочника! Так, а под ней лежит…Странно, название на обложке следующей книги было выполнено не иероглифами и почему то было знакомо. Блин, да это же «Malleus Maleficarum», или пресловутый «Молот ведьм»! Вот так сюрприз, у меня в прошлой жизни тоже такой был, только переведенный на русский. А дальше в куче книг я углядел… «Daemonialitas» Синистрари.

Видимо тоже про чёрную магию, колдовство, древние легенды об охоте на ведьм и обстоятельные описаний уничтожения последних путем их сожжения, а так же описаний средств и способов перемещения нечистой силы. Интересно, как волшебница на эти древние «бестселлеры» отреагирует?

— Куэс, оцени-ка книжки… — позвал я ведьму, демонстрируя ей фолианты.

— Давай… — усевшись на стул и взяв в руки «молот» ведьма, оценив название, иронично улыбнулась, однако фолиант откладывать не стала. Вместо этого, полистав книгу, она зачитала нам с Химари кусочек, комментируя.

— Способы перемещения ведьм и колдунов: «среди последних наиболее частым является телесное перемещение из одного места в другое в окружении бесовских призраков и фантомов…» Что ж, как вы двое могли убедиться, я и правда умею перемещаться — призналась волшебница — Правда никаких призраков при этом, что-то я не замечала. Впрочем, дальше там ещё веселей: «обыкновенно, как сами ведьмы в том признаются, посредством езды под покровом ночи верхом на зверях и чудищах самого невероятного обличья».

— А вот тут доля истины присутствует — улыбнулась Химари — Юто, ты помнишь, как она лишилась чувств у Ринко в доме?

— О да, было дело — подтвердил я — А потом…

— Что потом? — настороженно осведомилась ведьма переводя взгляд с меня на мечницу.

— А потом, ты отправилась ко мне домой «посредством езды под покровом ночи» — с удовольствием напомнил я чернокнижнице — Правда не верхом на нашей сверхъестественной кошечке, а на руках у неё.

Пару мгновений Куэс молчала, а потом рассмеялась:

— Ну что ж, выходит, сей пункт действительно ко мне относится.

Затем она продолжила чтение:

— «..либо просто ступая пешком по воздуху, выходя из невидимых глазу отверстий, созданных и существующих исключительно для их пользы и недоступных никому другому. Сатана собственнолично обволакивает сонными грезами душу человека, которым он пожелает завладеть, и направляет ее блуждать по одному ему ведомым адским путям». Вот это уж точно не про меня — фыркнула Ведьма — Ходить «пешком по воздуху» и выходить из щелей я не умею.

«Они пользуются особой мазью, изготовленной по дьявольским рецептам и наставлениям из крови убиенных ими младенцев, каковой мазью они покрывают метловище или стул, обычно служащие им как орудия для перемещения; совершив указанное действо, они сей же час, будь то день или ночь, поднимаются в воздух, по желанию своему становясь недоступными для людских взоров либо же смущая оные зрелищем сего бесовского наваждения.» Ндаа… — поморщилась чернокнижница откладывая «молот» обратно на стол — Полеты на метле, смазанной зельем из младенцев это миф, но вот заклинания, способные сделать невидимой людскому взору мне действительно попадались.

— То есть полностью невидимой, как в кино что ли? — заинтересовался я — Что бы хоть голым по улице ходить и никто на тебя внимание не обратит.

— Нет — покачала головой ведьма — Так скорее всего не получится. Иное дело временно заворожить всего лишь несколько человек, мимо которых нужно пройти незамеченной.

— Я так тоже умею — заявила Химари.

— Хе, я помню твои трюки в полицейском участке, полезная способность — подтвердил я предавая чернокнижнице «Daemonialitas».

— С этой я уже знакома — заявила чародейка, а затем открыв наугад начала читать вслух, причём на языке оригинала — … «Promittunt Diabolo statis temporibus sarificia, et oblaciones; singulis quindecim diebus, vel singulo mense saltem, nесеm alicius infantis, aut mortale veneficium, et singulis hebdomadis alia mala tes, incendia, mortem animalium…»

— Ну и про что это? — полюбопытствовал я почесывая задницу.

— Если вкратце, тут про то, что обряды колдунов должно быть совершаемы в четко определенное время… — пояснила Куэс закрывая фолиант — Кстати, эти книги про черную магию Запада твоему дедушке вместе со мной члены моего клана доставили. Я помогала ему разобраться с некоторыми моментами текста.

«Неужели мой дедушка проявлял интерес к черной магии?» — подумал Амакава и я почувствовал растущее в душе неописуемое смятение и тревогу.

— Странный выбор чтения для экзорциста — заметил я — Или дедушка решил из экзорциста в черного мага переквалифицироваться?

— Ты не прав — возразила Химари — Он начал изучать магию потому что хотел разгадать некоторые закономерности случаев исчезновения людей. Ведь когда такое происходит — не всегда в этом виновны злые духи. Иногда за подобным и люди стоят…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука
Формула бессмертия
Формула бессмертия

Существует ли возможность преодоления конечности физического существования человека, сохранения его знаний, духовного и интеллектуального мира?Как чувствует себя голова профессора Доуэля?Что такое наше сознание и влияет ли оно на «объективную реальность»?Александр Никонов, твердый и последовательный материалист, атеист и прагматик, исследует извечную мечту человечества о бессмертии. Опираясь, как обычно, на обширнейший фактический материал, автор разыгрывает с проблемой бренности нашей земной жизни классическую шахматную четырехходовку. Гроссмейстеру ассистируют великие физики, известные медики, психологи, социологи, участники и свидетели различных невероятных событий и феноменов, а также такой авторитет, как Карлос Кастанеда.Исход партии, разумеется, предрешен.Но как увлекательна игра!

Александр Петрович Никонов , Анатолий Днепров , Михаил Александрович Михеев , Сергей Анатольевич Пономаренко , Сергей А. Пономаренко

Фантастика / Публицистика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Прочие Детективы / Документальное / Детективы