Читаем Другой мир. Книга вторая полностью

А что бы сказали твои одноклассники вздумай ты им рассказать о красивой девушке, способной превращаться в кошку или наоборот? — мысленно парировал я — Что они сказали бы о официантке с бессмертным телом, чья душа заключена в старинной чашке? Наверное, то же сказали бы, что это чушь и в жизни такого не бывает. Впрочем, касательно той бабки у меня есть версия-объяснение иного рода, если интересно — потом расскажу. Правда был ещё случай…Но об этом лучше не сейчас — решил я вновь берясь за фолиант.

Дальше в книге шла речь о встречах людей с потусторонним и о том, чем чаще всего подобные контакты заканчивались. Последствия в большинстве своём были весьма нехорошие, если не сказать очень скверные: люди исчезали на лесных и горных тропах, оставляя после себя лишь окровавленные лохмотья одежды или же, если счастливцу удавалось сбежать — наполненные ужасом рассказы о неведомых чудищах и тварях. Естественно, местные власти подобным очевидцам мало верили и перекладывали вину на кровожадных разбойников, для борьбы с которыми посылали в те места воинов-охотников. Последние, как правило, возвращались без результата. Или же не возвращались вовсе — подумал я глядя на старый рисунок, изображавший безнадежный бой нескольких раненных солдат против какого-то сатира-переростка. Впрочем, иногда удача была на стороне людей и им удавалось одерживать победы.

«Ничего себе» — мысленно прокомментировал Юто глядя на другую картину, изображающую вроде бы голландских мореплавателей, выловивших нечто, весьма напоминающее пресловутую русалку.


Угу, охренительный улов мужикам достался — подтвердил я разглядывая рисунок — За эту рыбо-бабу можно немало деньжат получить, если конечно её тушка жидким говном по палубе не растеклась. Ну или ещё вариант в бочке засолить — что б потом с пивом употребить за место воблы. Хотя, лично я б такое жрать поостерегся…

«Как только она сама их не сожрала с такими клыками» — подумал Амакава — «Словно акула».

Да, зубки у неё характерные, явно не для морской капусты предназначены. Что ж, повезло, толи сеть крепкой была, толи отважные моряки, не растерявшись, въебали ей багром по хребту, превентивно поубавив прыти. А дальше свежий морской воздух её прикончил. В общем, если мы с тобой отправимся на морскую рыбалку — оружие берём с собой обязательно…хе-хе — усмехнулся я листая книгу дальше.

А вот дальше упоминались контакты со сверхъестественным несколько иного рода, поскольку не все потусторонние создания пересекались с людьми лишь только что бы последних убить и сожрать. Бывали и иные интересы у этих созданий, точнее утоление иного голода. Иногда они действовали хитростью и обманом, представая перед людьми в облике их жен, мужей. Либо просто обольстительных красоток или же красавцев. После чего очаровывая, легко соблазняли понравившихся людей.

«Похоже, этому крестьянину повезло» — мысленно усмехнулся Юто разглядывая очередной рисунок в котором задремавшего у возделываемого поля человека ласково будит молодая красивая женщина.

Возможно — согласился я — Вот только что будет, если он заметит выбивающийся у неё сзади из-под одежды двойной звериный хвост? Впрочем, вроде не заметил, дальше их тела сливаются в страстных объятьях, а потом мужик приходит в себя всё там же, но уже один.

Впрочем не все действовали так, порой обольщения не было — отметил я созерцая очередной рисунок на котором за стирающими в реке бельё молодыми женщинами из-за деревьев подсматривала темная фигура. Ну а дальше одна «прачка» задержалась, одна осталась и…В общем тварь утолила свою похоть по полной. Однако некоторые сексуальные контакты имели последствия в виде приплода.

Ох, ни хера ж себе! Почти как в «Чужом» — подумал я при виде очередного рисунка, на котором из живота беременной женщины, прогрызя себе путь наружу, лезли скалящие пасти крысовидные твари — Да уж, бойтесь случайных связей.

Однако моя светлая половина была не настроена шутить.

«Нет…Неужели!?» — мелькнули наполненные страхом мысли Юто и в следующий миг мои руки захлопнули книгу, а сам я вскочив, рванулся к последней до сих пор не отворенной двери подвального этажа.

Какого…? — только и успел подумать я, но тут запаниковавший Амакава распахнул дверь арсенала и дернув шнур очередного рубильника вбежал внутрь — Чего с тобой, Ю…

Впрочем, вопросы отпали и у меня, когда внутри, помимо коробок и ящиков я увидел и расставленные на полках вдоль одной из стен большие стеклянные сосуды, напомнившие банки с домашними соленьями из прошлой жизни. Но сейчас, в просторном подвале этой «дачи» в банках перед нами были совсем не законсервированные на зиму соленые огурцы и банки с компотами, а нечто совсем иное. Впрочем, тоже законсервированное.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука
Формула бессмертия
Формула бессмертия

Существует ли возможность преодоления конечности физического существования человека, сохранения его знаний, духовного и интеллектуального мира?Как чувствует себя голова профессора Доуэля?Что такое наше сознание и влияет ли оно на «объективную реальность»?Александр Никонов, твердый и последовательный материалист, атеист и прагматик, исследует извечную мечту человечества о бессмертии. Опираясь, как обычно, на обширнейший фактический материал, автор разыгрывает с проблемой бренности нашей земной жизни классическую шахматную четырехходовку. Гроссмейстеру ассистируют великие физики, известные медики, психологи, социологи, участники и свидетели различных невероятных событий и феноменов, а также такой авторитет, как Карлос Кастанеда.Исход партии, разумеется, предрешен.Но как увлекательна игра!

Александр Петрович Никонов , Анатолий Днепров , Михаил Александрович Михеев , Сергей Анатольевич Пономаренко , Сергей А. Пономаренко

Фантастика / Публицистика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Прочие Детективы / Документальное / Детективы