Читаем Другой мир. Книга вторая полностью

— Погоди химэ, не спеши с лишними тратами. Дотащу я тушку, если для дела надо. Правда, не хотелось бы её в холодильник запихивать, но ведь иначе испортится до твоего возвращения…

— Не испортится — заверила меня волшебница — Потому что я уже в Ноихаре.

— Круто! Если у тебя вещи тяжёлые, подожди нас, мы поможем донести.

— Было бы не плохо — согласилась волшебница — Я сейчас у магазина…Так, похоже местные мною заинтересовались, перезвоню позже.

«Надеюсь, пока нас ждёт, она там ничего не взорвёт».

Тоже надеюсь — мысленно согласился я с Амакавай, убирая в карман мобильник — Хотя, даже если и не удержится…Разве это повод её не любить?

«Не смешно! Поэтому давай поскорее решим вопрос с собакой и пойдём к ней».

— Ты хочешь, что бы я донесла это животное до дома? — тем временем осведомилась мечница, намереваясь подхватить дохлятину за ошейник.

— Не хотелось бы нагружать тебя этой тушкой. Лучше давай поступим так…

Мой план был предельно прост и заключался в следующем: мечница срубила тонкую и достаточно длинную ветвь куста с обрубленным сучком «J» — образной формы. Подцепив этим импровизированным крючком за ошейник, я попросил Химари отправится в Ноихару к ведьме, однако неко-химэ наотрез отказалась оставлять меня одного.

Что ж, подумав, я согласился с тем что разделяться может быть действительно не лучшей идеей. Ничего страшного с Куэс за лишние полчаса ни случится. Поэтому, поудобнее взявшись за палку, я вместе со своей телохранительницей поспешил домой.

«Поверить не могу!» — не унимался гуманист Амакава — «Она собиралась купить домашнее животное для своих экспериментов».

Ну и что? — мысленно отозвался я шагая по опушке леса — Для тестирования тех же лекарств в медицинских лабораториях регулярно умерщвляют подопытных животных, а на многочисленных фермах и мясокомбинатах режут кур, кроликов и прочих коров в промышленных масштабах.

«Но…Она же, наверное, не крысу или курицу собиралась для своих опытов купить» — возразил Юто.

Угу, видимо ей просто потребовалось животное чуть покрупнее. Может, надо было ей предложить приобрести тушку поросёнка в мясной лавке? Правда там они уже выпотрошенные, да и купи она свинтуса целиком — чувствую, его все равно пришлось бы нам тащить.

— О чём задумался? — нарушила молчание идущая чуть позади мечница.

— Как по-твоему, что наша ведьма задумала? — полюбопытствовал я обернувшись к Химари — Будет варить эту тушу в котле вместе с летучими мышами для приготовления особого зелья или же просто отпилит ей лапы и выдернет зубы для создания талисмана?

— Не знаю… — покачала головой мечница — На моей памяти твой дедушка никогда не занимался опытами с мертвыми животными.

Ладно, не будем гадать попусту — решил я — Лучше просто подождём и поглядим чего Куэс будет делать.

Внезапно Химари замерла, словно к чему-то прислушиваясь.

— По дороге в сторону нашего дома идут люди — пояснила она спустя пару минут — И они злы.

Хе, да пофиг мне на их настроение. Однако лучше нам прибавить хода, что бы достичь хаты раньше них — решил я — А то вдруг увидев, что мы тащим, они ещё больше разозлятся?

Мы успели вовремя, правда при приближении к дому обнаружился новый усложняющий ситуацию фактор. К нам нанесли визит ещё и полицейские, в числе которых я узрел знакомую специалистку по трудным подросткам, стоящую рядом с Ринко. Вот уж блин час от часу не легче, чего от меня копам понадобилось? — размышлял я, осторожно подбираясь поближе к дому и надеясь что неубранная будка сортира а также помятая кабина от грузовика позволит нам подобраться к сложенным колёсам. Отлично! Теперь быстренько запихнём собачью тушку в сложенные одна на другую покрышки и можно к копам выходить. Упрятали мы дохлого блоховоза конечно хреново, но это всё же лучше чем подходить вместе с ним к полицейским.

— Добрый день офицеры — вежливо кивнул я полицейским, выйдя из за преграды а затем, переведя взгляд на социальную инспекторшу добавил — Признаться, никак не ожидал, офицер Сеуно, что вы нанесёте визит к нам сюда.

Обернувшись к нам, наша социальная инспекторша уже готова была дать дежурный ответ, однако стоило ей увидеть ушастую мечницу — прямо в ступор впала.

— Как вам косплей моей подруги? — поинтересовался я, не удержавшись от злодейской улыбки — Эти кавайные накладные ушки совсем как настоящие…

— Эк…Амакава Юто мы можем войти в дом и поговорить? — спросила Сеуно наконец справившись с собой.

— Ммм…Может вы чуть-чуть обождёте? — пробормотала Кузаки — Там приборку делают….Давайте я вам чая с печеньем сюда вынесу?

— Да ладно тебе — устало усмехнулся я — Не тут же на солнцепёке нам стоять? Лучше в прохладе возникшую проблему обсудим.

Ринко занервничала, словно порываясь что-то сказать, но затем, увидев выглянувшую из дома старосту облегчённо вздохнула.

Я же, в свою очередь, войдя в дом, с удивлением заметил лежащий на полу у входа большой пакет, рядом с которым на полу валялось нечто похожее на перчатку бледно розового цвета.

— А это что? — удивился я, но тут Юби, почему-то побледнев, быстро подхватила перчатку с пола, а затем потянувшись за пакетом…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука
Формула бессмертия
Формула бессмертия

Существует ли возможность преодоления конечности физического существования человека, сохранения его знаний, духовного и интеллектуального мира?Как чувствует себя голова профессора Доуэля?Что такое наше сознание и влияет ли оно на «объективную реальность»?Александр Никонов, твердый и последовательный материалист, атеист и прагматик, исследует извечную мечту человечества о бессмертии. Опираясь, как обычно, на обширнейший фактический материал, автор разыгрывает с проблемой бренности нашей земной жизни классическую шахматную четырехходовку. Гроссмейстеру ассистируют великие физики, известные медики, психологи, социологи, участники и свидетели различных невероятных событий и феноменов, а также такой авторитет, как Карлос Кастанеда.Исход партии, разумеется, предрешен.Но как увлекательна игра!

Александр Петрович Никонов , Анатолий Днепров , Михаил Александрович Михеев , Сергей Анатольевич Пономаренко , Сергей А. Пономаренко

Фантастика / Публицистика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Прочие Детективы / Документальное / Детективы