Холодным декабрьским утром Моран стал свидетелем неловкой сцены. Гарриет Уотсон (которая настаивала на том, чтобы ее звали просто Гарри) попросила его помочь проверить силки на мелкую дичь. Вытащив из силков трех зайцев, они внезапно наткнулись на великолепную рыжую лисицу.
- Красивый зверь, - однажды сказал Моран горожанам, собравшимся в их с мужем гостиной, - с таким густым и ярким мехом, что издали я подумал, будто вижу костер.
Гарри опустилась на колени прямо в снег и открыла ловушку, освободив раздавленную лапу лисы. Животное долго боролось за жизнь, но теперь обессилело, несколько раз глубоко вздохнуло, отчего рыжий мех приподнялся и медленно опустился, и, наконец, умерло от раны. Гарри долго сидела рядом с лисицей, будто не зная, что делать дальше.
- Клара, - тихо выдохнула Гарри. Ей в ответ каркнуло несколько воронов, а потом все стихло.
Моран понимал, что перед ним разворачивалось что-то очень важное. Он видел, как Гарри сходила с корабля с телом жены на руках, и догадывался, что рыжая шерсть напоминала рыжие волосы Клары. Лисица для нее была не просто зверем.
- Клара! – выкрикнула она так отчаянно, что, казалось, закачались деревья в лесу.
И снова настала тишина. Гарри начала гладить и перебирать мех, словно пытаясь вернуть лисицу к жизни, и прижалась к животу животного лицом, чувствуя ускользающее тепло.
- Она казалась совсем потерянной, это было очень грустно, - сказал Моран затаившим дыхание слушателям.
Наконец, Гарри вышла из транса, но не выпустила лисицу. Она понесла ее в усадьбу, не обращая внимания на Морана, который еще немного постоял на месте и пошел домой.
Через несколько дней он узнал от слуг, что Гарри сама сделала из лисицы чучело, неаккуратно, но бережно и старательно. После этого случая она не перестала охотиться, но растеряла часть своего пыла. Она попросила Морана и Мориарти помочь ей построить большой вольер, в котором она собиралась разводить лисиц. Жителей Сент-Сесиль это сильно разозлило. Гарри не планировала убивать лис для продажи шкур или туш, она просто их разводила, а для фермера нет хуже врага, чем эти хитрые и умные звери, которые умеют опустошить курятник раньше, чем их заметят. Сейчас ограда вольера была прочной, но горожане не сомневались, что в один прекрасный день лисицы прогрызут прутья своей темницы, сбегут и начнут сеять хаос.
Следующей зимой и весной в городке заговорили об изуродованном брате Гарри.
Время от времени кто-нибудь докладывал, что в немыслимую рань видел его бродящим по берегу или по скалам, а вслед за ним трепыхался на ветру красный шарф. Двое лоцманов видели, как он в маленькой лодке плыл в заливе. В полнолуние его заметили на вершине скалы - над ним широкими кругами парили два ястреба, и тогда жители стали шептаться, что Уотсон, должно быть, проклят, если даже хищные птицы боялись садиться в гнезда, если он был поблизости. Шепоток еще больше усилился, когда увидели, что Уотсон ловит крыс, разбивает их черепа о камни и складывает в кожаную сумку. Воображение горожан рисовало им молодого человека, злобно ревущего, строящего ужасные гримасы под маской, хватающего грязными руками (по некоторым байкам, на них были даже когти) грызунов и откусывающего им головы. Жители прозвали Уотсона Зверем.
Шерлок, которому обычно было мало дела до того, что мелят вокруг, случайно подслушал, как люди болтают о человеке в маске, и чем больше он слышал, тем больше хотел познакомиться с Уотсоном или хотя бы увидеть его. Шерлок и днем и ночью бродил вокруг усадьбы Уотсонов, надеясь столкнуться с таинственным молодым человеком, и с каждым минувшим впустую днем раздражался все сильнее. Марта быстро заметила, что происходит, да это и легко было вычислить, судя по тому, что Шерлок чаще стал тайком уходить из дома и по жадному блеску в его глазах, когда кто-то упоминал о Звере. Марта пыталась предупредить Шерлока, напоминая о том, что сказала Гарри, когда сошла с корабля, но Шерлок был упрям. Заверяя свою тетушку, что будет осторожен, Шерлок в своем пальто, развевающимся за спиной, в то же время не переставал ходить неподалеку от Елового мыса.
Туманной апрельской ночью Шерлок почувствовал себя особенно храбрым и решил подойти ближе, бродя вокруг вольера для лисиц, о котором столько слышал раньше. Подойдя ближе, он услышал тявканье и лай лисиц, и яростные крики Гарри Уотсон. Шерлок как можно тише подбежал к большому дереву, от которого удобно было наблюдать за всей сценой, и спрятался за ним. Лисицы разбегались из открытой двери вольера, рядом с ней стояла Гарри Уотсон с пунцовым от ярости лицом, сжимая в кулаке красный шарф. Она лихорадочно оглядывалась по сторонам, очевидно, ища владельца шарфа. Поняв, что ее брат может быть где-то рядом, Шерлок начал искать его, прячась от цепкого взгляда Гарри за деревьями.