Читаем Дважды укушенный полностью

-     Конечно, хочет, - отрезал Оскар, бросая обглоданную куриную ножку и протягивая руку к ведру, чтобы достать другую. - Вайолет знает, как ей повезло, что у нее есть я. Кто еще будет мириться с ее паршивой стряпней и придирками?

-    Я задал вопрос тете Вайолет, - прорычал Уайатт и выжидающе уставился на нее.

Когда Вайолет замешкалась, Элспет перевела взгляд на женщину и попыталась

прочесть ее мысли. К ее большому удивлению, Вайолет не знала, чего хочет. Она ненавидела своего мужа и то, как он обращался со всеми, включая ее саму. Так было всегда. Но она боялась остаться одна, и, по ее мнению, она так много времени уделяла этому человеку, что чувствовала, что должна выстоять.

Вздохнув, Вайолет с несчастным видом пожала плечами. - Хорошо это или плохо, но я

вышла за него замуж.

Кивнув, Уайатт встал и подошел к кухонной стойке, чтобы взять телефон. Немного постучав по экрану, он наконец-то поднес телефон к уху и сказал: - Я бы хотел заказать такси по адресу.

-      Такси? - прервал его Оскар, хмуро глядя на племянника. - Какого черта тебе понадобилось такси?

Уайатт не обращал на него внимания, пока не закончил разговор, а затем повесил трубку и сказал: - Для тебя и тети Ви, Оскар. Я предположил, что раз уж ты так плохо думаешь о бабушке, то захочешь уехать. Немедленно.

-     Ну, ты подумал, неправильно, - выпалил старик. - Я еще не закончил есть. Кроме того, ты должен был отвезти нас домой. Я не собираюсь платить за какое-то проклятое такси.

-    Я заплачу, - Уайатт сказал твердо, затем поставил телефон обратно на стойку.

-      Прекрасно. - Оскар равнодушно пожал плечами и придвинул ведро с курицей поближе. - Но такси придется подождать, пока я не закончу есть.

Уайатт прищурился и начал рыться в шкафах, пока не нашел бабушкину полиэтиленовую пищевую пленку. Поставив ее на стол, он оторвал листок и завернул в нее бумажную тарелку Оскара, объявив: - Можешь взять свою еду на вынос ... и считай, что тебе повезло, что я делаю такое предложение. Ты оскорбил мою бабушку и тетю Ви, и хотя тетя Ви, кажется, готова мириться с этим, я не позволю оскорблять бабушку в ее собственном доме. Тебе здесь не рады, Оскар.

Старик на мгновение нахмурился, а затем встал и забрал свою тарелку. - Болтливый маленький говнюк. Я расскажу твоему отцу о том, как плохо ты обращаешься со старшими. Не думай, что я этого не сделаю.

-     Прекрасно, потому что я собираюсь рассказать ему о том, как неуважительно ты относишься - холодно сказал Уайатт.

Хмыкнув, Оскар повернулся и вышел из кухни со своей тарелкой. - Давай, Вайолет. Мы подождем такси на крыльце.

-     Тебе не обязательно уходить, - тихо сказал Уайатт, когда Вайолет встала, чтобы последовать за мужем.

Остановившись, она одарила его страдальческой улыбкой. - Мы с Оскаром причинили твоей бабушке достаточно хлопот. - Затем она повернулась к Мередит и сказала: - Мне не следовало рассказывать ему о Мадлен. Я была так возмущена тем, что она сделала, что даже не подумала, как он может использовать это против тебя. Извини.

Вайолет не стала дожидаться ответа Мередит и поспешила из комнаты вслед за Оскаром.

Уайатт последовал за ними, вероятно, чтобы расплатиться с водителем, когда тот приедет, а затем Мередит встала и быстро завернула все еще полную бумажную тарелку Вайолет в полиэтиленовую пленку, прежде чем броситься за ними вслед. Как только она ушла, Элспет со вздохом откинулась на спинку стула. Ей нужно было показать Уайатту, что на самом деле задумал Оскар, но она ненавидела саму мысль о том, что Мередит могла снова пострадать от Оскара.

С другой стороны, казалось, что Мередит никогда больше не придется иметь дело с этим мужчиной. Уайатт позаботится об этом. И она была совершенно уверена, что этот отвратительный человек никогда больше не будет влиять на отца Уайатта. И надеялась, что Мередит теперь была в безопасности от угрозы переезда в дом престарелых. Кроме того, Элспет на несколько минут удалось отвлечься от запаха смертных. Боже милостивый, ей нужна кровь, и если она не получит ее в ближайшее время, то определенно станет угрозой для Мередит и Уайатта.

Элспет резко встала, думая о чем-то своем.

-    Куда это ты собралась? - резко спросила мать, протягивая к ней руку.

Избегая ее прикосновения, Элспет отошла в сторону, так что ее стул оказался между ней и матерью. - Я пойду наверх и посмотрю, доставили ли кровь, пока мы ели.

-    О, это произойдет не раньше полуночи, - весело сказала Джулианна.

-    В полночь? - резко спросила Элспет, бросив взгляд на мать. Заметив, как она сердито смотрит на Джулианну за то, что та проболталась, Элспет зарычала и развернулась, чтобы выйти из комнаты.

-    Куда ты собралась, Элспет?

Элспет остановилась в холле, как только заметила Мередит и остальных за открытой дверью квартиры. Не желая рисковать и нападать на одного из них в своей жажде крови, Элспет повернула налево, направляясь в заднюю часть квартиры.

-    Элспет, куда это ты собралась? - спросила Мартина, наступая ей на пятки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Аржено (Argeneau - ru)

Одинокий белый вампир
Одинокий белый вампир

Роман, в который вы сможете вцепиться зубами. Люцерн - успешный биограф семьи, его книги, недавно отнесли к категории "сверхъестественный роман." Отшельник. Ненавидит толпы, агрессивных женщин. Не любит загорать, чесночные обеды или религиозные символы. Любит старомодные ценности; пряные мексиканские блюда; теплую, хорошо пахнущую шею; и толстые красные губы. Намного сильней, чем десять мужчин и может исчезнуть в мгновение ока. В настоящее время не сознающий он ищет женщину, чтобы разделить вечность. Кейт К. Ливер - новый редактор Романов в Раундхауз Паблишин. Веселая, забавная. Недавно обнаружила автора легенду. С его помощью ее карьера может взлететь. (Высокий, темный, красивый автор только должен быть представлен его поклонникам... и, действующий столь странно публично.) Неприязнь "трудные, грубые, неприятные, упрямые авторы." В настоящее время она встретила человека своих самых диких мечтаний.

Линси Сэндс

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги

Лунная радуга
Лунная радуга

Анна Лерн "Лунная радуга" Аннотация: Несчастливая и некрасивая повариха заводской столовой Виктория Малинина, совершенно неожиданно попадает в другой мир, похожий на средневековье. Но все это сущие пустяки по сравнению с тем, что она оказывается в теле молодой девушки, которую собираются выдать замуж... И что? Никаких истерик и лишних волнений! Побег - значит побег! Мрачная таверна на окраине леса? Что ж... где наша не пропадала... В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. \------------ Цикл "Осколки миров"... Случайным образом судьба сводит семерых людей на пути в автобусе на базу отдыха на Алтае. Доехать им было не суждено, все они, а вернее их души перенеслись в новый мир - чтобы дать миру то, что в этом мире еще не было...... Один мир, семь попаданцев, семь авторов, семь стилей. Каждую книгу можно читать отдельно. \--------- 1\. Полина Ром "Роза песков" 2\. Кира Страйк "Шерловая искра" 3\. Анна Лерн "Лунная Радуга" 4\. Игорь Лахов "Недостойный сын" 5.Марьяна Брай "На волоске" 6\. Эва Гринерс "Глаз бури" 7\. Алексей Арсентьев "Мост Индары"

Анна Лерн , Анна (Нюша) Порохня , Сергей Иванович Павлов

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Космическая фантастика / Научная Фантастика
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы