Читаем Энтелехизм полностью

Россия без устали только равнина:С пригорка в долинку, опять бугорок…И так бесконечно, А моря помину.Не виден синеющий где то кусок.  Равнина волнами живет по наслышке.  Ветрило волнует верблюдам горбы  И только под стрехой соломенной вышки  Услышишь морские завывы трубы.Огонь путеводный в окрайной избушке,У бабы гульливой в дорожную темьБлеснет мимолетной винтовочной мушкой.Как сказочный терем…  Над топью дорожной, жандармским разъездом  Кабацкою удалью водочный штоф…  Приветно мигает лукошка берестой  Сквозь осень мокромох…В России киты удивляют селенья:Они под землею, в кошаре, в овсе…А то не слыхали о рыбине вовсеИ ребра китовы – поленья…

Мысль о зиме

Op. 5.

На родине теперь пахнуло снегом первымКолеса заменили легко дровниМорозец благотворно действует на нервыИ движется и дышится проворней.  Под вечер дым валит из труб столбами  И снегохруст приятен слуху  Старуха древняя прошамкает губами  Кляня новизн житейскую разруху.Отца далекая московская могила –Под снегом первых дней затейницы буранной…Для сердца моего каких велений силаПод скатертью метелей самобраной?

1926

Отрывок

Op. 6.

Вставай! Рано! спит странаМужик греет овчину, барин шелка…В России было невиданное: миллионы рабов.Запрягшись в рыдваны везли поклажуКормленых бездельных распутных.Везли без дорог, целиной.Услаждая в пути яствамиУслаждая вином, бабьими ласками;Громадны были гаремы в помещичьих гнездах:Больше библиотек; не полки – кровати…На них пышные красивым телом спали.Шли к ним дворяне, шли к ним купцы.Душу и тело отвесть даровщинкой.Сколько было затей – зверяПомещика, злобы издевки:Он на конюшне порол, он издевался и в спальне.Он без конца измывался над долею женской.Князья: Аракчеев, Голицыны –Лютые тигры; помещиц разнузданность лихо…Время прошло… их прогнали избылиСожгли и тихо…Строится новая жизнь, полная правды и смысла!.

Сухарева башня

Op. 7.

За переулком, переулокСожравши потрясенный мост,Промчишься мимо меднобулокВсегда сияющий и прост;  А там на синей высоте  Кружит твоя прямая стрелка  На каждой времени версте  Торчит услужливо горелка,Чтобы студент иль забулдыга.Бредя домой в рассветный час.Мог разгадать времен интригу,Когда последний свет погас;  Когда над темью спящих улиц.  Над тишью синих мостовых  Смогла века она сутулиться  Во имя дней совсем иных.

1912–1928.

Москва. Нью Норк.

Зима

Op. 8.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия