Читаем Эразм Роттердамский Стихотворения. Иоанн Секунд Поцелуи полностью

Неистовство какоеИль ярость поощряетТебя, моя Неера,Так уязвлять язык мойУкусом столь жестоким?Тебе ужели мало,Что в грудь мою вонзилисьПронзительные стрелыИз рук твоих? Зачем жеТы дерзкими губамиМученье причиняешьЧастице говорливой,Которой я с рассветом,Которой я с закатомИ длительными днями,И в огорченьях ночиТебя хвалил и славил?Неверная! Не знаешь!Ведь это — тот язык мой,Который эти кудри,Играющие глазки,Блистающие грудиИ мягче пуха шейкуПрельстительной НеерыВ стихах моих ко звездамЗа жаркий мира поясВзносил на зависть небу?Тебя — моим блаженством,Тебя — моею жизнью,Души цветком душистым,Тебя — моей любовью,Тебя — моей утехой,Тебя — моей Дионой,Тебя — моей голубкойИ горлинкою белойВенере звал на зависть?Не это ли, однако,В надменную вселяетОхоту ранить друга,Кто ни в каких мученьях,Красавица, — ты знаешь, —Не гневался настолько,Чтоб вечно этих глазок,Чтоб вечно этих губокИ этих сладострастныхЗубов, дающих муки,Не петь среди страданийЛепечущею песнью!..О мощь красы! О гордость!

9[421]

Не все мне влажный ты поцелуй давайС умильным смехом, с шепотом ласковым,И не всегда, обняв за шею,Изнемогая, ко мне склоняйся!Своя есть мера и для приятных дел,И чем сильнее радость в душе моей,Тем легче скуку и томленьеВслед за собою приносит снова.Коль поцелуев трижды я три прошу,Ты вычти семь и разве лишь два мне дай,И то не длинных и не влажных, —Но как дает стрелоносцу братуДиана дева, иль как дает отцуЕще любви не знавшая девушка, —А после, резвая, подальшеС глаз моих зыбкой беги стопою!Потом в покои самые дальниеИ в закоулки скройся укромные,Но и в глубоких закоулках,В дальних тебя разыщу покоях!И — победитель пылкий — на жертву яСвои накину руки властительно.Схвачу, как мирную голубкуЯстреб изогнутыми когтями!И ты отдашь мне руки молящие,И ты, на мне повиснув, безумная,Меня захочешь успокоить,Радостных семь подарив лобзаний.Ошиблась: чтобы смыть преступление,Соединим лобзаний мы семью семь!Рукой, что цепью, эту шеюБуду задерживать, о беглянка.Доколь, исполнив всех поцелуев счет,Не поклянешься всеми любовями,Что за такой проступок чащеБудешь нести наказанье тем же.

10

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Сага о Ньяле
Сага о Ньяле

«Сага о Ньяле» – самая большая из всех родовых саг и единственная родовая сага, в которой рассказывается о людях с южного побережья Исландии. Меткость характеристик, драматизм действия и необыкновенная живость языка и являются причиной того, что «Сага о Ньяле» всегда была и продолжает быть самой любимой книгой исландского парода. Этому способствует еще и то, что ее центральные образы – великодушный и благородный Гуннар, который никогда не брал в руки оружия у себя на родине, кроме как для того, чтобы защищать свою жизнь, и его верный друг – мудрый и миролюбивый Ньяль, который вообще никогда по брал в руки оружия. Гибель сначала одного из них, а потом другого – две трагические вершины этой замечательной саги, которая, после грандиозной тяжбы о сожжении Ньяля и грандиозной мести за его сожжение, кончается полным примирением оставшихся в живых участников распри.Эта сага возникла в конце XIII века, т. е. позднее других родовых саг. Она сохранилась в очень многих списках не древнее 1300 г. Сага распадается на две саги, приблизительно одинакового объема, – сагу о Гуннаро и сагу о сожжении Ньяля. Кроме того, в ней есть две побочные сюжетные линии – история Хрута и его жены Унн и история двух первых браков Халльгерд, а во второй половине саги есть две чужеродные вставки – история христианизации Исландии и рассказ о битве с королем Брианом в Ирландии. В этой саге наряду с устной традицией использованы письменные источники.

Исландские саги

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Гаргантюа и Пантагрюэль
Гаргантюа и Пантагрюэль

«Гаргантюа и Пантагрюэль» — веселая, темпераментная энциклопедия нравов европейского Ренессанса. Великий Рабле подобрал такой ключ к жизни, к народному творчеству, чтобы на страницах романа жизнь забила ключом, не иссякающим в веках, — и раскаты его гомерческого хохота его героев до сих пор слышны в мировой литературе.В романе «Гаргантюа и Пантагрюэль» чудесным образом уживаются откровенная насмешка и сложный гротеск, непристойность и глубина. "Рабле собирал мудрость в народной стихии старинных провинциальных наречий, поговорок, пословиц, школьных фарсов, из уст дураков и шутов. Но, преломляясь через это шутовство, раскрываются во всем своем величии гений века и его пророческая сила", — писал историк Мишле.Этот шедевр венчает карнавальную культуру Средневековья, проливая "обратный свет на тысячелетия развития народной смеховой культуры".Заразительный раблезианский смех оздоровил литературу и навсегда покорил широкую читательскую аудиторию. Богатейшая языковая палитра романа сохранена замечательным переводом Н.Любимова, а яркая образность нашла идеальное выражение в иллюстрациях французского художника Густава Доре.Вступительная статья А. Дживелегова, примечания С. Артамонова и С. Маркиша.

Франсуа Рабле

Европейская старинная литература