Читаем Эротика полностью

Ты лоно раскрываешь, будто ждешь,Когда я посещу тьму вечных тайн,Но знай, что даже там земная ложьЛишь на мгновенье возвращает прошлый рай!<p>XCII</p>Соединившись вместе грустным Существом,Мы во Вселенной навсегда остались —Безумно сладким Торжеством —С самою Вечностью едва соприкасаясь…Вокруг шумела юная листва,Ветра вскружили светлую Мгновенность,А мы с Тобою извлекали вещества,Чтоб воссоздать уже другую Ценность…Во Тьме Миров лишенных Естества,Наш Воздух преступал черту сознанья,Нас обнимала ночью ПустотаИ к нам в нутро просилось Мирозданье…Превыше всякого могильного креста,Я был накрыт Тобой, и плоть моя исчезла,Я весь пылал в Твоей волшебной бездне,Взлетая в небо, как блестящая искра…<p>XCIII</p>Пришла — взглянула — победила —Безумным сном в меня магически вошла —Её волшебная таинственная сила —По сути — вся Любовь здесь создана из зла!<p>XCIV</p>Помню комнату, ободранные стены,Твою улыбку, сладкое вино,Сквозь кожу проступающие вены,Твой страстный крик переплывающий окно…И слух пронизанный шептаньями и бредом,Проникновений любострастных миражи,Блаженно сытые с Тобой после обедаМы снова зажигали мятежи…И водочка рекой, и рестораны,Веселое французкое кино,И на Душе дымящиеся раны,Куда пропала Ты, и как уже давно…И нам с Тобою не сойтись в экстазе,Рождая Имя влажным вздохом губ,Твой Образ был божественно прекрасен,И я там был Тобою жарко люб…Пропало общежитье и простенок,Исчезла страстью смятая постель,Как мало нужно — лишь одно мгновенье,Чтобы вернуться снова в колыбель…Звезды быстро гаснут в дымном небе,Засыпает чувственная плоть,Как любил я зрелые деревья,Как любил Тебя, прости меня Господь!<p>XCV</p>В акте половом теряясь люди,Сходят беззастенчиво с ума,Только после их запутанные судьбыСможет развязать лишь смерть одна!<p>XCVI</p>Под Таинством протянутого свода,Во Тьме норы, лобзающей мгновенья —Любовь соединит и в Прах развеетТела людей, подвластные растленью…Их Души проплывают облакамиИ задевают всех живых Тоскою,Хотя бы, потому что не смоглиИз Вечности достать Святое Чувство,На Языке Безумья высечь Пламя…Все одинокие и плачущие люди —Они не судьи, но их Совесть ищет казни,Со страхом Смерти потерять себя во Тьме,Они в надежде Тайны обнимают,Но Тайны Вечные закрыты как дома,Ключи от их замков безмолвно тают,А все, кто их раскрыл, — сошел с ума,Поэтому, наверное, и ЯТебя Собой оберегаю…Чуть-чуть страдаю,Зная, что ТудаИдет наш Путь,Но снова забываю,Когда опятьВхожуВ Тебя….Любя…<p>XCVII</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия