Читаем Эротика полностью

Отдай надежду мне любимая из взгляда,Из светлых снов окрашенных Тобой,Пусть будет нам за все одной расплатойТелами созданное Счастье и Покой…Пусть будет нам так сладко и тревожно,Когда опустится на землю мглою ночь,Словно одетые с Тобой одною кожейМы будем раскрывать земную сочь…Когда дожди в траву бросают слезыИ тучи к пропасти отчаянно спешат,Вдвоем у белой, вниз склонившейся березыИз Вечных чувств мы развели пожар…Здесь с нами говорили только Боги,Мы шли сквозь дождь неведомо куда,У векового дуба на порогеРождались наши грустные слова…Две наших тени остаются в дуновеньях,В узорах камня и в глазах ручья,Чтобы другие вновьв сердцах и в снах мгновенийНашли Любви святой — пылающий очаг…<p>CXI</p>Что-то было странное во сне,Я был с тобой в каком-то тихом месте,И ты, владея мной, принадлежала мне,И божьей тайною звенел на шее крестик!<p>CXII</p>Из Женщин появляемся и вновьВ их Бездне мы навеки исчезаем,Мы миллионы лет о счастье вслух мечтаем,Опускаясь вместе с мыслями на дно…Их красота нас, ослепляя, дразнит,Волшебный Образ в Памяти рисуя,Жизнь превращая в Бесконечный Праздник,И Море Страсти в Сердце носится как Буря…Как прочитать из Вечности Письмо —В безумном теле зреет Окончанье —Слова Любви — одни сплошные Тайны —Горящей Страстью нас навек прожгло…Мы сожжены, нам нет уже возврата,Но наши капли превращаются в людей,И в Бездну Женщин все земное стадоБежит, ища в Бессмертие путей…Могу очиститься, но только лишь тобою,Твоею нежностью, и страстью, и любовью,Чуешь, Бог нас вновь готовит к бою,Смешаем воздух, свет небесный с кровью!<p>CXIII</p>С надеждой смотрит птица в небеса,С надеждой червь в землеползет своей дорогой,Я ночью слышу из Вселенной голосаМоих родных уже ушедших к Богу…И плачу я, ведь это боль моя,Как ранняя Любовь в прекрасном детстве,Как в зрелости Ее извлечь из снаС девчонкой милою живущей по соседству…Она давно чужая мне жена,И у нее как у меня есть тоже дети,Но только чья, скажи, вина,Что мы лишь раз рождаемся на свете…За горизонт дорога мчится в Никуда,Я чувствую, там прячется Былое,Что могут сделать мои грустные слова,Как слезы выразят мучительность покоя…Где я с Тобою жил еще вчераИ целовал Тебя, глаза свои зажмурив,Хотя и знал, что потеряю навсегда,Твой Образ до сих пор еще люблю я…<p>CXIV</p>Молчу, блаженствую в твоей безумной чаще,Раскрыл лоно, чуя райский сад,О, как пронзительно манящеУвит одной тобой мой нежный взгляд!<p>CXV</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия