Читаем Эротика полностью

Ты так причудлива в изгибе своей страсти,Сколько сиянья в глубине святого лона,Вот так слепой уже отчасти,Я с тебя слетаю с нежным стоном!<p>CXXVII</p></span><span>Дорога страсти на исходе ночи,Кто напророчил мне искать Тебя,Дух истязая, прикасаясь к тени…Швыряя тело в глубину пространстваТвоих загадочных беснующихся мыслей…Я взгляд возвысил только на мгновенье…В Тебя вошел и вышел… словно не былЯ никогда в Тебе, а Ты звездой на небеМне улыбалась призрачно в окно…Глотая скуку с болью, яд с желаньем,Забвенью я в себе готовил место,А Ты — далекая мечта, моя невестаБыла как ангел в небесах в моих виденьях…Не потому ли что Тебя я только выдумал,Не потому ли что глаза мои голодныеПытались с трепетом войтив Тебя сквозь сумерки…Но Ты — мираж мой, удалялась за море…Нельзя вернуть Твой облик…Нежное Творение…Как и нельзя всю жизньпредать воображению…Пусть дни проходят снами…Чувства — пытками…Пусть люди тщатся обрести свое спасение…Я даже в страшной темноте бреду по омутуТвоих печальных глаз горящих в Памяти…<p>CXXVIII</p></span><span>Одна деталь в другой, — не понимаю,Как происходит в жизни волшебство?Ты для счастья создана, родная,Как для ужасной муки естество!<p>CXXIX</p></span><span>Твоя Любовь к Живому СуществуБлизка полету доброй птицы…Когда меняет Связь свои границыИ облака вдруг переносятся в листву…Любое Слово превращается в ОсновуТого, что будет прожито Потом,И дни падут словно Оковы,Отмеченные Смерти Торжеством…Я улечу к Тебе в Твой Светлый Сад,Чтобы напившись Твоей Нежной Влаги,Вдруг раствориться, обретая Взгляд,Пронизывающий Вечность в каждом шаге,Приобретая в Тьме Вселенной ВластьНад всяким, кто здесь был мной проживаем,Я ощущаю неизбежно ЧастьТого, что мы всегда навек теряем…Но Все, потерянное нами, возвращаетИз пут невидимых своих Творец…И мы, как жители потерянного РаяПознаем Смысл, венчающий Конец,Как и Начало, сотворенное из МракаВсех остальных в случайности Миров,Обозначающее нас весьма двояко —Между животными и племенем Богов…Твоя Любовь к Живому СуществуМеняет Время вместе с Расстояньем —Того, что я в себе переживу,Как Место нашего с Тобою Обладанья…Как Свет, рождающий в движении Звезду,Как Бога, выкравшего нас с Тобой из Тайны…<p>CXXX</p></span><span>Я весь в сиянье трепетного кругаЯ в твоем лоне, словно в воздухе парю,И ты, моя безумная подруга100 тысяч стонов даришь в год календарю!<p>CXXXI</p></span><span>
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия