Читаем Евгений Онегин полностью

But Eugene all the lawsuits hated With lot contented, gave all themЕвгений, тяжбы ненавидя, Довольный жребием своим,
Inheritage, he had by then, Not seeing loss in all, he wastedНаследство предоставил им, Большой потери в том не видя
Or may be guessed from far away That uncle his would pass away.Иль предузнав издалека Кончину дяди старика.
LIILII
Report for him was so sudden From steward:Вдруг получил он в самом деле От управителя доклад,
"Uncle is in bed, His breath again began to harden, To see his nephew he'd be glad".Что дядя при смерти в постеле И с ним проститься был бы рад.
In sadness he it all was reading, At once he hurried for the meeting,Прочтя печальное посланье, Евгений тотчас на свиданье
By post-chase he headlong went, Was yawning sweetly before hand,Стремглав по почте поскакал И уж заранее зевал,
Prepared for the sake of money To sighs, to boredom and to fraudПриготовляясь, денег ради, На вздохи, скуку и обман
(With all that I began my thought). But when he reached it in a hurry,(И тем я начал мой роман); Но, прилетев в деревню дяди,
On table Eugene found then For funeral prepared man.Его нашел уж на столе, Как дань готовую земле.
LIIILIII
He found house full of servants; To see deceased, from any sidesНашел он полон двор услуги; К покойнику со всех сторон
His friends arrived like vile observers Who come to funerals all times.Съезжались недруги и други, Охотники до похорон.
Deceased was buried after meeting, The priests and guests were drinking, eating,Покойника похоронили. Попы и гости ели, пили
Then all they grandly went away, As if they spent a business day.И после важно разошлись, Как будто делом занялись.
The former foe of the orders, The waster, Eugene of the lands,Вот наш Онегин - сельский житель, Заводов, вод, лесов, земель
Of waters, forests and of hands Is master in the country borders;Хозяин полный, а досель Порядка враг и расточитель,
He's very glad that former pass He changed for anything at last.И очень рад, что прежний путь Переменил на что-нибудь.
LIVLIV
At first two days anew he drove Along secluded lone fieldsДва дня ему казались новы Уединенные поля,
In coolness of the gloomy grove With purl and babble of still streams,Прохлада сумрачной дубровы, Журчанье тихого ручья;
On third day, looking all around, He saw nor copse, nor hill, nor ground;На третий роща, холм и поле Его не занимали боле;
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги