Читаем Фауст. Страдания юного Вертера полностью

Туда-то я дорогу твердо знаю.Конечно, я всего не сосчитаю,Что там лежит, на свет не выходя.Пример: крестьянин, землю бороздя,Златой сосуд порой зацепит плугом;Порой селитры ищет он простой –И видит свертки золота. С испугомИ радостью он бедною рукойСтаринные нам открывает своды.Туда-то, в эти галереи, ходы,В подземный мир с киркой проникнуть радИскусный муж, преследуя свой клад.В тех погребах сокровищ чудных груда:Тарелки, чаши, золотые блюдаВезде рядами пышными стоят;Что ни бокал –  рубинами сверкает;А из него испить кто пожелает,Найдет в бочонке старое вино;А обручи на бочке той старинной –Поверите ль? – скрепляет камень винный,А дерево истлело уж давно.И чем та область мрака не богата!Да, не одних каменьев там и златаДовольно: есть и вин большой запас.Но лишь мудрец их вынесет оттуда.При свете видеть это все не чудо,А мрак все тайной делает для нас.ИмператорК чему нам мрак, к чему нам тайны эти?Что драгоценно –  покажи при свете:Кто плутовство во мраке уличит?«Все кошки ночью серы», – говоритПословица. Даю приказ тебе яДоставить те сокровища скорее!МефистофельТак сам возьми лопату, бур и лом –И возвеличен будешь ты трудом,Причем душою снова ты воспрянешь.Златых тельцов появятся стада, –Себя и милую свою тогдаВновь украшать алмазами ты станешь,А камни те, играя и горя,И красоту возвысят, и царя.ИмператорСмелей за труд! Скорей за исполненье!Астролог

(как выше)

Умерь, монарх, могучее стремленье:Сперва окончить праздник свой решись!За много дел ты сразу не берись:Ведь заслужить сперва должны мы самиДары земли достойными делами.Добра кто хочет, должен добрым быть;Кто жаждет благ, тот должен дух смирить;Кто алчет вин, тот у тисков трудися;Кто ждет чудес, тот верой утвердися.ИмператорПрекрасно! Пустим празднества мы в ход,А там –  пускай суровый пост придет.Итак, повеселей во что бы то ни стало,Отпразднуем теперь мы время карнавала!

Трубы. Все уходят.

МефистофельГлупцы! Судьба своих даров,Заслуг не видя, не истратит!Имей вы камень мудрецов –Для камня мудреца не хватит.<p>Маскарад</p>

Обширный зал с примыкающими к нему покоями, декорированный и украшенный для маскарада.

Герольд
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия