Читаем Фауст. Страдания юного Вертера полностью

Не думайте, что здесь, в стране германской,Шутов иль бесов танец басурманскийПредстанет вам иль пляска мертвецов:Для вас веселый праздник здесь готов.В Рим государь свершил поход далекий;Перешагнул он Альп хребет высокий,И дивный край во власть стяжал он там,Себе на пользу и на радость вам.Права на трон себе приобретая,Облобызал священный он башмак, –И вот на нем корона золотая,А нам принес он шутовской колпак.Весь наш народ переродился:Весь светский люд, потехе рад,В костюм дурацкий нарядился,Все сумасшедшими глядят,И всяк умен на свой обычный лад.Но вот уж гости: к нам они несутся,То врозь, то парами сойдутся,Толпой сюда они бегут.Скорей войдите же сюда вы!Что было прежде, то и тут:Весь мир, любя лишь игры и забавы,В конце концов –  один огромный шут.Садовницы

(пение, сопровождаемое звуками мандолин)

Разодевшись, как картинки,Чтоб блеснуть нам при дворе,Молодые флорентинки,Мы вперед бежим в игре.В кудри черные вплеталиМы цветочек за цветком;Бархат, шелк, атлас игралиРоль немалую при том.Мы подделки все находимЗдесь достойными похвал:Так цветок мы производим,Чтоб весь год он не увял.Из цветных кусков мы сшилиСимметричные цветы:По частям –  лоскутья были,В целом –  чудо красоты.Роль цветочниц, вкус и модаСочетались дивно в нас.Да, с искусственным природаТесно в женщине слилась!ГерольдСнять с голов и рук спешитеВы в корзинках груз красивыйИ на выбор предложитеВсем гостям, что принесли вы.Зацветет здесь сад чудесный –Лишь раскройте нам кошницы;Одинаково прелестныИ товар и продавщицы.СадовницыПодойдите к нам, готовым,Не торгуясь, продавать,И разумно –  кратким словом –Всяк, кто взял, умей назвать.Оливковая ветвь с плодамиВсех цветов милей я взору,Не склонна к вражде и спору:Злоба в тягость для меня;Между стран кладу межу я,Мира символом служу я,Тишину в полях храня,И, надеюсь, здесь, как всюду,Украшать красавиц буду.Золотой венок из колосьевВсем к лицу и всем любезенДар Цереры золотой;И прекрасен и полезен,Вас украсит он собой.Фантастический венокМох попал сюда нежданно,Вроде мальвы пестрый цвет!Для природы –  это странно,Но для моды вовсе нет.Фантастический букетБез сомненья, как зовусь я –Феофраст не скажет сам,Но пленить надеюсь вкус яХоть одной из милых дам,И, быть может, выбран ею,Я в прическе запестрею,Иль приколет кто-нибудь,Может быть, меня на грудь.ВызовПусть причуда расцветаетПо последней пестрой модеИ кокетливо блистает,Непокорная природе!Стебельки цветов младые,Колокольчики златыеХороши, –Почки роз
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия