Читаем Фауст. Страдания юного Вертера полностью

Когда же в полдень он уснет,Листок на ветке не дрогнет,На вежды нимф, в тени листов,С толпою грез нисходит сон,И ароматами цветовДушистый воздух напоен.Когда же вдруг воскликнет он,Как рев грозы, как моря стон,Объемлет ужас всех тогда,Бегут все в страхе кто куда,И войско вмиг теряет строй,И устрашается герой.Кто славы стоит, славься тот!Хвала тому, кто нас ведет!Депутация от гномов

(великому Пану)

В горных жилах извиваясь,Сквозь ущелий мрак и мглуЗлато блещет, открываясьЛишь волшебному жезлу.Там во тьме, как троглодиты,Мы живем, твой клад храня;Ты же дар, во тьме добытый,Раздаешь при блеске дня.Повелитель, мы открылиНовый, чудный клад опять:Он доставит в изобильиВсе, что можно пожелать.О, прими в свое владеньеКлад, отысканный в горах!Всем на благо, без сомненья,Всякий клад в твоих руках.Плутус

(Герольду)

Теперь должны мы духом укрепитьсяИ все принять покорно, что случится.Ты всем известен доблестью души!Ужасное теперь пред нас предстанет,Потомство верить этому не станет,Так в протокол все это запиши.ГерольдВот Пана карлики ведутК колодцу, полному огня;То пламя вверх взовьется тут,То вглубь уйдет, покой храня,И мрачно смотрит бездны зев;То, снова бурно закипев,Огонь взлетает, дик и рьян.Стоит над ним великий Пан,Дивясь нежданным чудесам,А по обеим сторонамЖемчужный пенится фонтан.Как верить этому? И онНагнулся низко, удивлен,Над тем колодцем. Вдруг тудаЕго упала борода!Чей подбородок гладкий тот?Его рукой он скрыл… Но вотГрозит ужасная беда:Воспламенившись, бородаЛетит обратно –  вот зажглаЕго венец вокруг чела,Жжет грудь ему… Веселье вдругСменил мучительный испуг.Все гасят, тушат, но кругомТолпа охвачена огнем.Тот дует, этот воду льет, –Огонь лишь больше восстает.Бушует пламя; все горят:Объят пожаром маскарад.Но что за весть, я слышу, тамПовсюду мчится по устам?О ужас! Ночь беды и зла,Что ты за горе принесла!Увы, узнают завтра то,Чего не рад узнать никто.Я слышу крики в толкотне:«Сам император наш в огне!»О, если б лгала эта весть!Он гибнет! Двор с ним гибнет весь!О, будьте прокляты, комуПришла та мысль –  внушить ему,Чтоб он, владыка наш и князь,В смолистый хворост облачась,Под этот дикий рев и войПришел нас всех сгубить с собой!О юность, юность, резвый пылКогда ты в меру укротишь?О власть, о власть, – избыток силКогда с рассудком совместишь?Пылает лес, огонь гудитИ языками вверх бежитИ лижет доски потолка.Все, все сгорит наверняка!Нет меры горю. Чем помочь?Кто нас спасет? В одну лишь ночьВся роскошь пышного двораЗолою станет до утра!Плутус
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия