Читаем Fer-De-Lance полностью

It seemed to me he got only one thing out of the girl, and that wasn't much, only an admission that she had removed something from Maffei's room that very morning. Wednesday. Little pieces of paper from his bureau drawer with mucilage on the back, and printed on the front S.S. LUCIA and S.S. FIORENZA. Of course they were steamship luggage stickers. From the newspaper file I learned that the Lucia had sailed on the 18th of May and the Fiorenza on the 3rd of June. Evidently Maffei had decided on Italy not once, but twice, and had given it up both times. Anna had taken them, she said, because they were pretty colors and she wanted to paste them on the box she kept her clothes in. During dinner, which the three of us ate together in the dining-room, he let Anna alone entirely and talked to me, mostly about beer, but with the coffee he moved us back to the office and went at it again. He doubled back and recovered the ground, he darted around at random on things so irrelevant and inconsequential that anyone who had never seem him pull a rabbit out of that hat before would have been sure he was merely a nut. By eleven o'clock I was through, yawning and ready to give up, and I was exasperated that he showed not the slightest sign of impatience or discouragement.

Then all at once he hit it.

"So Mr. Maffei never gave you any presents?"

"No, sir. Except the box of chalk I told you about. And the newspapers, if you call that a present."

"Yes. You said he always gave you his morning paper. The Times."

"Yes, sir. He told me once he took the Times for the classified ads. You know, the job ads."

"Did he give you his paper Monday morning?"

"He always gave it to me in the afternoon. Monday afternoon, yes, sir."

"There was nothing peculiar about it that morning, I suppose."

"No, sir."

Apparently Wolfe caught some faint flicker in her eye, some faint movement that I missed. Anyway he insisted.

"Nothing peculiar about it?"

"No, sir. Except-of course, the cut-out."

"The cut-out?"

"A piece cut out. A big piece."

"Did he often cut out pieces?"

"Yes, sir. Mostly the ads. Maybe always the ads. I used the papers to take the dirt up in and I had to watch for the holes."

"But this was a big piece."

"Yes, sir."

"Not an advertisement then. You will pardon me, Miss Fiore, if I do not say ad. I prefer not to. Then it wasn't an advertisement he cut out of Monday's paper."

"Oh no, it was on the front page."

"Indeed. Had there ever been a piece cut out on the front page before?"

"No, sir. I'm sure not."

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература