Читаем Fer-De-Lance полностью

Wolfe said to Durkin, "You know my failing on the financial side. But since you haven't come to borrow money, your favor is likely granted. What is it?"

Durkin scowled. Wolfe always upset him. "Nobody needs to borrow money worse than I do. How do you know it's not that?"

"No matter. Archie will explain. You're not embarassed enough, and you wouldn't have brought a woman with you. What is it?"

I leaned forward and broke in, "Damn it, he alone! My ears are good anyhow!"

A little ripple, imperceptible except to eyes like mine that had caught it before, ran over Wolfe's enormous bulk. "Of course, Archie, splendid ears. Bv there was nothing to hear; the lady made no sound audible at this distance. And Fritz did not speak to her; but in greeting Fred there was a courtesy in his tone which he saves for softer flesh. If I should hear Fritz using that tone to a lone man I'd send him to psychoanalyst at once."

Durkin said, "It's a friend of my wife's. Her best friend, you know my wife's Italian. Maybe you don't know, but she is. Anyway, this friend of hers is in trouble, or thinks she is. It sounds to me like a washout. Maria keeps after Fanny and Fanny keeps after me and they both keep after me together, all because I told Fanny once that you've got a devil in you that can find out anything in the world. A boob thing to say, Mr. Wolfe, but you know how a man's tongue will get started."

Wolfe only said, "Bring her in."

Durkin went out to the hall and came right back with a woman in front of him. She was little but not skinny, with black hair and eyes, and Italian all over though not the shawl kind. She was somewhere around middle age and looked neat and clean in a pink cotton dress and a black rayon jacket. I pulled over a chair and she sat down facing Wolfe and the light.

Durkin said, "Maria Maffei, Mr. Wolfe."

She tossed Fred a smile, showing little white teeth, and then said to Wolfe, "Maria Maffei," pronouncing it quite different.

Wolfe said, "Not Mrs. Maffei."

She shook her head. "No, sir. I'm not married."

"But in trouble anyhow."

"Yes, sir. Mr. Durkin thought you might be good enough-"

"Tell us about it."

"Yes, sir. It's my brother Carlo. He has gone."

"Gone where?"

"I don't know, sir. That's why I am afraid. He has been gone two days."

Where did he-no, no. These are not phenomena, merely facts." Wolfe turned to me. "Go on, Archie."

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература