Читаем Французские сказки / Contes de fées français полностью

La mère

La fi lle aînée

La fi lle cadette

LE CHAT BOTTÉ[22]

Un meunier après sa mort n’a rien laissé[23] pour ces trois enfants sauf son moulin, son âne et son chat.

Les partages étaient bientôt faits : l’aîné a eu le moulin, le second a eu l’âne, et le plus jeune n’a eu que le Сhat. Ce dernier ne pouvait se consoler d’avoir un si pauvre lot :

— Mes frères, disait-il, pourront[24] gagner leur vie honnêtement en se mettant ensemble[25] ; quant à moi, je mangerai le Chat, je ferai un manchon[26] de sa peau et ensuite je mourrai de faim !

Le Chat qui entendait ce discours, lui dit d’un air posé et sérieux :

— Ne vous affl igez pas, mon maître, vous devez seulement me donner un sac, et me faire une paire de bottes pour aller dans les broussailles, et vous verrez que vous n’êtes pas si mal partagé que vous croyez.

Le plus jeune fi ls ne croyait pas le Chat, mais il a vu plusieurs fois ses tours de souplesse[27] pour prendre des rats et des souris et il a eu un espoir d’être secouru dans sa misère.

Lorsque le Chat a eu ce qu’il avait demandé, il s’est botté bravement[28] et, mettant son sac à son cou, il a pris les cordons avec ses deux pattes de devant et il s’en est allé dans une garenne[29] où il y avait grand nombre de lapins.

Il met du son et des herbes[30] dans son sac et il attend que quelque jeune lapin vienne se fourrer[31] dans son sac pour manger ce qu’il y avait mis. Quand le lapin entre dans son sac, le Chat tire les cordons, prend le lapin et le tue sans miséricorde.


Tout fi er de sa proie, il s’en est allé chez le Roi et a demandé à lui parler. Dans l’Appartement de sa Majesté il a fait une grande révérence[32] au Roi, et lui a dit :

— Voilà, Sire, un lapin de garenne que monsieur le Marquis de Carabas (c’était le nom qu’il a donné à son maître), m’a chargé de vous présenter de sa part.

— Dis à ton maître, répondit le Roi, que je le remercie, et qu’il me fait plaisir.

Une autre fois, il est allé se cacher dans le blé, tenant toujours son sac ouvert ; et lorsque deux perdrix étaient entrées dans le sac, il a tiré les cordons, et les a pris toutes deux. Il est allé ensuite présenter sa proie au Roi, comme il avait fait avec le lapin de garenne. Le Roi a reçu encore avec plaisir les deux perdrix. Le Chat a continué ainsi pendant deux ou trois mois à porter de temps en temps au Roi du gibier de la chasse de son maître.

Un jour, quand le Roi devait aller à la promenade sur le bord de la rivière avec sa fi lle,

la plus belle Princesse du monde, le Chat a dit à son maître :

— Si vous voulez suivre mon conseil, votre fortune est faite ; vous devez vous baigner dans la rivière à l’endroit que je vous montrerai, et ensuite me laisser faire[33].

Le Marquis de Carabas a fait ce que son Chat lui avait conseillé[34], sans rien savoir. Pendant qu’il se baignait, le Roi a passé devant, et le Chat s’est mis à crier de toute ses forces :

— Au secours, au secours, Monsieur le Marquis de Carabas se noie[35] !

Le Roi a reconnu le Chat qui lui avait apporté tant de fois du gibier, il a ordonné à ses gardes d’aller vite au secours de Monsieur le Marquis de Carabas. Pendant qu’on retirait le pauvre marquis de la rivière, le Chat s’est approché du carrosse, et a dit au Roi que dans le temps que son maître se baignait, des voleurs sont venus et ont emporté ses habits (le Chat les avait cachés sous une grosse pierre).

Le Roi a ordonné aussi aux Offi ciers de sa Garde-robe[36] d’aller chercher un de ses plus beaux habits pour monsieur le Marquis de Carabas. Les beaux habits venaient si bien au Marquis (car il était beau, et bien fait de sa personne), que la fi lle du Roi l’a trouvé très beau et elle est tombée amoureuse avec lui.

Le Marquis de Carabas est monté dans le carrosse du Roi, et ils ont décidé de faire une promenade. Le Chat était ravi de voir que son dessein commençait à réussir[37]. Il a pris les devants, et quand il rencontrait des paysans qui fauchaient[38] le pré, il leur disait :

— Les paysans, si vous ne dites au Roi que le pré que vous fauchez appartient à Monsieur le Marquis de Carabas, vous serez tués !

Le Roi n’a pas manqué à demander aux paysans à qui appartient ce pré qu’ils fauchaient.

— C’est à Monsieur le Marquis de Carabas, ont-ils dit tous ensemble, parce que la menace du Chat leur avait fait peur.

— Vous avez là un bel héritage, a dit le Roi au Marquis de Carabas.

— Vous voyez, Sire, a répondu le Marquis, c’est un pré qui rapporte abondamment toutes les années.

Le Chat, qui allait toujours devant, a rencontré des moissonneurs[39], et leur a dit :

— Les moissonneurs, si vous ne dites que tous ce blé appartient à Monsieur le Marquis de Carabas, vous serez tous tués !

Le Roi a voulu savoir à qui appartenait tout ce blé qu’il voyait.

— C’est à monsieur le Marquis de Carabas qu’il appartient, ont répondu les moissonneurs.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки
Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки