Читаем Французский язык с Альбером Камю полностью

20. Quand le procureur s'est rassis, il y a eu un moment de silence assez long. Moi, j''etais 'etourdi de chaleur et d''etonnement. Le pr'esident a touss'e un peu et sur un ton tr`es bas, il m'a demand'e si je n'avais rien `a ajouter. Je me suis lev'e et comme j'avais envie de parler, j'ai dit, un peu au hasard d'ailleurs, que je n'avais pas eu l'intention de tuer l'Arabe.


21. Le pr'esident a r'epondu que c''etait une affirmation, que jusqu'ici il saisissait mal mon syst`eme de d'efense (председатель ответил, что это было утверждение, что до сих пор он улавливал плохо мою систему защиты) et qu'il serait heureux, avant d'entendre mon avocat, de me faire pr'eciser les motifs qui avaient inspir'e mon acte (и что он будет счастлив, перед тем как услышать моего адвоката, дать мне уточнить мотивы, которые вызвали мой поступок; se faire + инф. — заставить, дать, велеть; inspirer — вдохновлять). J'ai dit rapidement, en m^elant un peu les mots et en me rendant compte de mon ridicule, que c''etait `a cause du soleil (я сказал быстро, путаясь немного в словах и отдавая себе отчет в своей нелепости, что это было по причине солнца).


21. Le pr'esident a r'epondu que c''etait une affirmation, que jusqu'ici il saisissait mal mon syst`eme de d'efense et qu'il serait heureux, avant d'entendre mon avocat, de me faire pr'eciser les motifs qui avaient inspir'e mon acte. J'ai dit rapidement, en m^elant un peu les mots et en me rendant compte de mon ridicule, que c''etait `a cause du soleil.


22. Il y a eu des rires dans la salle (в зале возникли смешки). Mon avocat a hauss'e les 'epaules et tout de suite apr`es, on lui a donn'e la parole (мой адвокат поднял плечи = пожал плечами, и тотчас после ему дали слово). Mais il a d'eclar'e qu'il 'etait tard, qu'il en avait pour plusieurs heures et qu'il demandait le renvoi `a l'apr`es-midi (но он заявил, что уже поздно, что его речь займет несколько часов, и что он просит перенести на послеобеденное время). La cour y a consenti (суд с этим согласился). L'apr`es-midi, les grands ventilateurs brassaient toujours l'air 'epais de la salle et les petits 'eventails multicolores des jur'es s'agitaient tous dans le m^eme sens (после обеда большие вентиляторы перемешивали по-прежнему плотный воздух зала, и маленькие разноцветные веера присяжных колыхались все в одну и ту же сторону; s'agiter — двигаться, колыхаться; le sens m — чувство; мнение; сторона).


22. Il y a eu des rires dans la salle. Mon avocat a hauss'e les 'epaules et tout de suite apr`es, on lui a donn'e la parole. Mais il a d'eclar'e qu'il 'etait tard, qu'il en avait pour plusieurs heures et qu'il demandait le renvoi `a l'apr`es-midi. La cour y a consenti. L'apr`es-midi, les grands ventilateurs brassaient toujours l'air 'epais de la salle et les petits 'eventails multicolores des jur'es s'agitaient tous dans le m^eme sens.


23. La plaidoirie de mon avocat me semblait ne devoir jamais finir (судебная речь моего адвоката мне показалась бесконечной: «не быть должной никогда кончиться»). A un moment donn'e, cependant, je l'ai 'ecout'e parce qu'il disait: «Il est vrai que j'ai tu'e.» (в определенный момент, однако, я его слушал, потому что он сказал: «это правда, что я убил») Puis il a continu'e sur ce ton, disant «je» chaque fois qu'il parlait de moi (затем он продолжил в том же тоне, говоря «я» каждый раз, когда он говорил обо мне). J''etais tr`es 'etonn'e (я был очень удивлен). Je me suis pench'e vers un gendarme et je lui ai demand'e pourquoi (я наклонился к жандарму, и я его спросил, почему). Il m'a dit de me taire et, apr`es un moment, il a ajout'e: «Tous les avocats font ca (он мне сказал замолчать и, после момента = немного погодя, он добавил: «все адвокаты делают так»; faire).»


Перейти на страницу:

Похожие книги