32. Aux quelques bruits de rue que j'entendais, je devinais la douceur du soir. Nous 'etions l`a, tous, `a attendre. Et ce qu'ensemble nous attendions ne concernait que moi. J'ai encore regard'e la salle. Tout 'etait dans le m^eme 'etat que le premier jour. J'ai rencontr'e le regard du journaliste `a la veste grise et de la femme automate.
33. Cela m'a donn'e `a penser que je n'avais pas cherch'e Marie du regard pendant tout le proc`es (это мне дало подумать = навело меня на мысль, напомнило мне, что я не отыскивал Мари взглядом в течение всего процесса). Je ne l'avais pas oubli'ee, mais j'avais trop `a faire (я ее не забыл, но я имел слишком много делать = был слишком занят). Je l'ai vue entre C'eleste et Raymond (я ее увидел между Селестом и Раймоном). Elle m'a fait un petit signe comme si elle disait: «Enfin», et j'ai vu son visage un peu anxieux qui souriait (она мне сделала небольшой знак, как если бы она сказала: «наконец-то», и я увидел ее немного озабоченное лицо, которое улыбалось).
33. Cela m'a donn'e `a penser que je n'avais pas cherch'e Marie du regard pendant tout le proc`es. Je ne l'avais pas oubli'ee, mais j'avais trop `a faire. Je l'ai vue entre C'eleste et Raymond. Elle m'a fait un petit signe comme si elle disait: «Enfin», et j'ai vu son visage un peu anxieux qui souriait.
34. Mais je sentais mon coeur ferm'e et je n'ai m^eme pas pu r'epondre `a son sourire (но я чувствовал свое сердце закрытым, и я даже не смог ответить на ее улыбку). La cour est revenue (суд возвратился). Tr`es vite, on a lu aux jur'es une s'erie de questions (очень быстро зачитали присяжным список вопросов). J'ai entendu «coupable de meurtre»... «pr'em'editation»... «circonstances att'enuantes» (я услышал «виновен в убийстве»... «предумышленность»... «смягчающие обстоятельства»). Les jur'es sont sortis et l'on m'a emmen'e dans la petite pi`ece o`u j'avais d'ej`a attendu (присяжные вышли, и меня увели в маленькую комнату, где я уже ждал (раньше);
34. Mais je sentais mon coeur ferm'e et je n'ai m^eme pas pu r'epondre `a son sourire. La cour est revenue. Tr`es vite, on a lu aux jur'es une s'erie de questions. J'ai entendu «coupable de meurtre»... «pr'em'editation»... «circonstances att'enuantes». Les jur'es sont sortis et l'on m'a emmen'e dans la petite pi`ece o`u j'avais d'ej`a attendu.
35. Mon avocat est venu me rejoindre: il 'etait tr`es volubile et m'a parl'e avec plus de confiance et de cordialit'e qu'il ne l'avait jamais fait (мой адвокат подошел ко мне присоединиться = подошел ко мне: он был очень словоохотливым и говорил мне с большой уверенностью и сердечностью, чего он (раньше) никогда не делал). Il pensait que tout irait bien et que je m'en tirerais avec quelques ann'ees de prison ou de bagne (он считал, что все идет хорошо, и что я отделаюсь несколькими годами тюрьмы или каторги;
35. Mon avocat est venu me rejoindre: il 'etait tr`es volubile et m'a parl'e avec plus de confiance et de cordialit'e qu'il ne l'avait jamais fait. Il pensait que tout irait bien et que je m'en tirerais avec quelques ann'ees de prison ou de bagne. Je lui ai demand'e s'il y avait des chances de cassation en cas de jugement d'efavorable.