55. Mais lui m'a arr^et'e et il voulait savoir comment je voyais cette autre vie (но он меня остановил и хотел знать, как я вижу эту другую жизнь). Alors, je lui ai cri'e (тогда я ему крикнул): «Une vie o`u je pourrais me souvenir de celle-ci (жизнь, где я мог бы вспоминать эту)», et aussit^ot je lui ai dit que j'en avais assez (и тотчас я ему сказал, что я этого имел достаточно = с меня хватит). Il voulait encore me parler de Dieu, mais je me suis avanc'e vers lui et j'ai tent'e de lui expliquer une derni`ere fois qu'il me restait peu de temps (он хотел еще со мной поговорить о Боге, но я приблизился к нему и попытался ему объяснить в последний раз, что у меня осталось мало времени).
55. Mais lui m'a arr^et'e et il voulait savoir comment je voyais cette autre vie. Alors, je lui ai cri'e: «Une vie o`u je pourrais me souvenir de celle-ci», et aussit^ot je lui ai dit que j'en avais assez. Il voulait encore me parler de Dieu, mais je me suis avanc'e vers lui et j'ai tent'e de lui expliquer une derni`ere fois qu'il me restait peu de temps.
56. Je ne voulais pas le perdre avec Dieu (я не хочу его потратить с Богом). Il a essay'e de changer de sujet en me demandant pourquoi je l'appelais «monsieur» et non pas «mon p`ere» (он попробовал изменить тему, спросив меня, почему я его называю «мсье», а не «мой отец»). Cela m'a 'enerv'e et je lui ai r'epondu qu'il n''etait pas mon p`ere: il 'etait avec les autres (это истощило мое терпение, и я ему ответил, что он не был моим отцом: он был с другими = в другом лагере;
56. Je ne voulais pas le perdre avec Dieu. Il a essay'e de changer de sujet en me demandant pourquoi je l'appelais «monsieur» et non pas «mon p`ere». Cela m'a 'enerv'e et je lui ai r'epondu qu'il n''etait pas mon p`ere: il 'etait avec les autres.
57. «Non, mon fils, a-t-il dit en mettant la main sur mon 'epaule (нет, мой сын, — сказал он, кладя руку на мое плечо). Je suis avec vous (я есть с вами). Mais vous ne pouvez pas le savoir parce que vous avez un coeur aveugle (но вы не можете это знать, потому что у вас слепое сердце). Je prierai pour vous (я буду молиться за вас).» Alors, je ne sais pas pourquoi, il y a quelque chose qui a crev'e en moi (тогда, я не знаю почему, но какая-то вещь прорвалась во мне = у меня внутри что-то прорвалось). Je me suis mis `a crier `a plein gosier et je l'ai insult'e et je lui ai dit de ne pas prier (я начал кричать в полную глотку, и я его оскорблял, и я ему сказал, чтобы он не молился;
57. «Non, mon fils, a-t-il dit en mettant la main sur mon 'epaule. Je suis avec vous. Mais vous ne pouvez pas le savoir parce que vous avez un coeur aveugle. Je prierai pour vous.» Alors, je ne sais pas pourquoi, il y a quelque chose qui a crev'e en moi. Je me suis mis `a crier `a plein gosier et je l'ai insult'e et je lui ai dit de ne pas prier. Je l'avais pris par le collet de sa soutane
58. Je d'eversais sur lui tout le fond de mon coeur avec des bondissements m^el'es de joie et de col`ere (я изливал на него всю глубину моего сердца, скачками, в которых смешались радость и гнев;