39. Ensuite il m'a dit qu'il assisterait `a l'enterrement et je l'ai remerci'e (затем он сказал мне, что он будет присутствовать на похоронах, и я поблагодарил его; assister — присутствовать). Il s'est assis derri`ere son bureau, il a crois'e ses petites jambes (он сел за свой письменный стол, он скрестил свои коротенькие ноги; le bureau — письменный стол, кабинет, служба). Il m'a averti que moi et lui serions seuls, avec l'infirmi`ere de service (он предупредил, что он и я будем одни, с медицинской сестрой по обслуживанию; avertir). En principe, les pensionnaires ne devaient pas assister aux enterrements (в принципе, пансионеры не должны присутствовать на похоронах). Il les laissait seulement veiller (он им разрешил только провести ночь (у гроба)): C'est une question d'humanit'e», a-t-il remarqu'e (это вопрос гуманности, — заметил он).
39. Ensuite il m'a dit qu'il assisterait `a l'enterrement et je l'ai remerci'e. Il s'est assis derri`ere son bureau, il a crois'e ses petites jambes. Il m'a averti que moi et lui serions seuls, avec l'infirmi`ere de service. En principe, les pensionnaires ne devaient pas assister aux enterrements. Il les laissait seulement veiller: C'est une question d'humanit'e», a-t-il remarqu'e.
40. Mais en l'esp`ece, il avait accord'e l'autorisation de suivre le convoi `a un vieil ami de maman (но в данном случае он дал свое разрешение сопровождать процессию старому другу мамы; en l'esp`ece — в данном случае; accorder): «Thomas P'erez (Томас Перес).» Ici, le directeur a souri (тут директор улыбнулся). Il m'a dit (он сказал мне): «Vous comprenez, c'est un sentiment un peu pu'eril (Вы понимаете, это чувство немного наивное). Mais lui et votre m`ere ne se quittaient gu`ere (но он и ваша мать почти не расставались: «покидали себя»; quitter; ne... gu`ere — почти не). A l'asile, on les plaisantait, on disait `a P'erez (в приюте подшучивали, говорили Пересу; plaisanter — подшучивать над кем-либо): «C'est votre fianc'ee (это ваша невеста).» Lui riait (он смеялся).
40. Mais en l'esp`ece, il avait accord'e l'autorisation de suivre le convoi `a un vieil ami de maman: «Thomas P'erez.» Ici, le directeur a souri. Il m'a dit: «Vous comprenez, c'est un sentiment un peu pu'eril. Mais lui et votre m`ere ne se quittaient gu`ere. A l'asile, on les plaisantait, on disait `a P'erez: «C'est votre fianc'ee.» Lui riait.
41. Ca leur faisait plaisir (это им доставляло удовольствие; faire plaisir — доставлять удовольствие). Et le fait est que la mort de Mme Meursault l'a beaucoup affect'e (и на самом деле: «факт есть, что» смерть мадам Мерсо произвела на него большое впечатление; affecter — производить впечатление). Je n'ai pas cru devoir lui refuser l'autorisation (я не считал должным ему отказать в разрешении; croire). Mais sur le conseil du m'edecin visiteur, je lui ai interdit la veill'ee d'hier (но по совету приходящего врача я ему запретил проведение ночи у гроба вчера; interdire; veiller — бодрствовать).»
Nous sommes rest'es silencieux assez longtemps (мы оставались безмолвными довольно долго). Le directeur s'est lev'e et a regard'e par la fen^etre de son bureau (директор поднялся и посмотрел в окно своего кабинета).
41. Ca leur faisait plaisir. Et le fait est que la mort de Mme Meursault l'a beaucoup affect'e. Je n'ai pas cru devoir lui refuser l'autorisation. Mais sur le conseil du m'edecin visiteur, je lui ai interdit la veill'ee d'hier.»
Nous sommes rest'es silencieux assez longtemps. Le directeur s'est lev'e et a regard'e par la fen^etre de son bureau.