23. Les promeneurs revenaient peu `a peu (гуляющие возвращались мало-помалу). J'ai reconnu le monsieur distingu'e au milieu d'autres (я узнал того изящного, благовоспитанного мсье среди других). Les enfants pleuraient ou se laissaient tramer (дети плакали или позволяли себя тащить). Presque aussit^ot, les cin'emas du quartier ont d'evers'e dans la rue un flot de spectateurs (почти тотчас кинотеатры квартала излили на улицу поток зрителей). Parmi eux, les jeunes gens avaient des gestes plus d'ecid'es que d'habitude et j'ai pens'e qu'ils avaient vu un film d'aventures (среди них молодые люди имели жесты более решительные, чем обычно, и я подумал, что они видели фильм приключений = приключенческий фильм;
23. Les promeneurs revenaient peu `a peu. J'ai reconnu le monsieur distingu'e au milieu d'autres. Les enfants pleuraient ou se laissaient tramer. Presque aussit^ot, les cin'emas du quartier ont d'evers'e dans la rue un flot de spectateurs. Parmi eux, les jeunes gens avaient des gestes plus d'ecid'es que d'habitude et j'ai pens'e qu'ils avaient vu un film d'aventures.
24. Ceux qui revenaient des cin'emas de la ville arriv`erent un peu plus tard (те, кто возвращались из кинотеатров (в центре) города, прибыли немного более поздно). Ils semblaient plus graves (они казались более серьезными). Ils riaient encore, mais de temps en temps, ils paraissaient fatigu'es et songeurs (они смеялись еще, но время от времени они казались усталыми задумчивыми). Ils sont rest'es dans la rue, allant et venant sur le trottoir d'en face (они оставались на улице, ходя взад и вперед по тротуару напротив;
24. Ceux qui revenaient des cin'emas de la ville arriv`erent un peu plus tard. Ils semblaient plus graves. Ils riaient encore, mais de temps en temps, ils paraissaient fatigu'es et songeurs. Ils sont rest'es dans la rue, allant et venant sur le trottoir d'en face.
25. Les jeunes gens s''etaient arrang'es pour les croiser et ils lancaient des plaisanteries dont elles riaient en d'etournant la t^ete (молодые люди размещались (так), чтобы им идти навстречу, и (они) кидали шутки, над которыми они (девушки) смеялись, отворачивая голову;
25. Les jeunes filles du quartier, en cheveux, se tenaient par le bras. Les jeunes gens s''etaient arrang'es pour les croiser et ils lancaient des plaisanteries dont elles riaient en d'etournant la t^ete. Plusieurs d'entre elles, que je connaissais, m'ont fait des signes.
26. Les lampes de la rue se sont alors allum'ees brusquement et elles ont fait p^alir les premi`eres 'etoiles qui montaient dans la nuit (фонари улицы в то время зажглись, и они заставили побледнеть первые звезды, которые взошли в ночи). J'ai senti mes yeux se fatiguer `a regarder ainsi les trottoirs avec leur chargement d'hommes et de lumi`eres (я почувствовал, что мои глаза утомились смотреть таким образом на тротуары с их грузом людей и огней).
26. Les lampes de la rue se sont alors allum'ees brusquement et elles ont fait p^alir les premi`eres 'etoiles qui montaient dans la nuit. J'ai senti mes yeux se fatiguer `a regarder ainsi les trottoirs avec leur chargement d'hommes et de lumi`eres.