Читаем Французский язык с Альбером Камю полностью

Ensuite, il a beaucoup bavard'e (затем он много болтал). On l'aurait bien 'etonn'e en lui disant qu'il finirait concierge `a l'asile de Marengo (его бы очень удивили, если бы ему (раньше) сказали, что он закончит = станет консьержем в приюте около Маренго; 'etonner — удивлять). Il avait soixante-quatre ans et il 'etait Parisien (ему было шестьдесят четыре года и он был парижанином). A ce moment je l'ai interrompu: «Ah! vous n'^etes pas d'ici?» (в этот момент я его прервал: «Ах! вы не отсюда = не здешний?»)

17. J'ai dit au concierge, sans me retourner vers lui: «II y a longtemps que vous ^etes l`a?» Imm'ediatement il a r'epondu: «Cinq ans» — comme s'il avait attendu depuis toujours ma demande.

Ensuite, il a beaucoup bavard'e. On l'aurait bien 'etonn'e en lui disant qu'il finirait concierge `a l'asile de Marengo. Il avait soixante-quatre ans et il 'etait Parisien. A ce moment je l'ai interrompu: «Ah! vous n'^etes pas d'ici?»

18. Puis je me suis souvenu qu'avant de me conduire chez le directeur, il m'avait parl'e de maman (затем я вспомнил, что перед тем как провести меня к директору, он говорил мне о маме). Il m'avait dit qu'il fallait l'enterrer tr`es vite, parce que dans la plaine il faisait chaud, surtout dans ce pays (он сказал мне, что следует похоронить ее очень быстро, потому что на равнине жарко, особенно в этих краях; falloir; il fait chaud — жарко). C'est alors qu'il m'avait appris qu'il avait v'ecu `a Paris et qu'il avait du mal `a l'oublier (это тогда, что он мне сообщил, что он и добавил, что жил в Париже и что он имел затруднение в его забывании = не может забыть о нем; apprendre — учиться, сообщать; vivre). A Paris, on reste avec le mort trois, quatre jours quelquefois (в Париже остаются с покойником три, четыре дня иногда; rester — оставаться; quelquefois — иногда). Ici on n'a pas le temps, on ne s'est pas fait `a l'id'ee que d'ej`a il faut courir derri`ere le corbillard (здесь нет времени, не успеешь опомниться, привыкнуть к мысли (что человек умер): «не сделаешь себе представление об этом», как уже нужно бежать за катафалком).

18. Puis je me suis souvenu qu'avant de me conduire chez le directeur, il m'avait parl'e de maman. Il m'avait dit qu'il fallait l'enterrer tr`es vite, parce que dans la plaine il faisait chaud, surtout dans ce pays. C'est alors qu'il m'avait appris qu'il avait v'ecu `a Paris et qu'il avait du mal `a l'oublier. A Paris, on reste avec le mort trois, quatre jours quelquefois. Ici on n'a pas le temps, on ne s'est pas fait `a l'id'ee que d'ej`a il faut courir derri`ere le corbillard.

19. Sa femme lui avait dit alors (его жена ему сказала тогда): «Tais-toi, ce ne sont pas des choses `a raconter `a monsieur.» («Замолчи, это не (те) вещи, чтобы рассказывать мсье»; taire — замалчивать) Le vieux avait rougi et s''etait excus'e (старик покраснел и извинился). J''etais intervenu pour dire (я вмешался, чтобы сказать; intervenir — вмешиваться): «Mais non. Mais non.» Je trouvais ce qu'il racontait juste et int'eressant («Но нет = Да нет, (что вы)». Мне казалось, что он рассказывал правильно и интересно; trouver — находить, чувствовать).

Dans la petite morgue, il m'a appris qu'il 'etait entr'e `a l'asile comme indigent (в маленьком морге он сообщил мне, что он поступил в этот приют как неимущий; indigent — бедный, неимущий). Comme il se sentait valide, il s''etait propos'e pour cette place de concierge (так как он чувствовал себя работоспособным, он предложил себя для этого места консьержа).

19. Sa femme lui avait dit alors: «Tais-toi, ce ne sont pas des choses `a raconter `a monsieur.» Le vieux avait rougi et s''etait excus'e. J''etais intervenu pour dire: «Mais non. Mais non.» Je trouvais ce qu'il racontait juste et int'eressant.

Перейти на страницу:

Похожие книги