25. Brusquement, il s'est lev'e, a march'e `a grands pas vers une extr'emit'e de son bureau et a ouvert un tiroir dans un classeur. Il en a tir'e un crucifix d'argent qu'il a brandi en revenant vers moi. Et d'une voix toute chang'ee, presque tremblante, il s'est 'ecri'e: «Est-ce que vous le connaissez, celui-l`a?» J'ai dit: «Oui, naturellement.»
26. Alors il m'a dit tr`es vite et d'une facon passionn'ee que lui croyait en Dieu, que sa conviction 'etait qu'aucun homme n''etait assez coupable pour que Dieu ne lui pardonn^at pas (тогда он мне сказал очень быстро и в пылкой манере, что он верит в Бога, что его убеждением было, что никакого человека не было достаточно преступного = человек не может быть настолько преступным, чтобы Бог его не простил;
26. Alors il m'a dit tr`es vite et d'une facon passionn'ee que lui croyait en Dieu, que sa conviction 'etait qu'aucun homme n''etait assez coupable pour que Dieu ne lui pardonn^at pas, mais qu'il fallait pour cela que l'homme par son repentir dev^int comme un enfant dont l'^ame est vide et pr^ete `a tout accueillir. Il avait tout son corps pench'e sur la table.
27. Il agitait son crucifix presque au-dessus de moi (он двигал, махал своим распятием почти надо мной). A vrai dire, je l'avais tr`es mal suivi dans son raisonnement, d'abord parce que j'avais chaud (по правде сказать, я ему очень плохо следовал в его рассуждении, во-первых, потому что мне было жарко) et qu'il y avait dans son cabinet de grosses mouches qui se posaient sur ma figure, et aussi parce qu'il me faisait un peu peur (и потому что в его кабинете были большие мухи, которые садились на мое лицо, и также потому, что он меня немного пугал;
27. Il agitait son crucifix presque au-dessus de moi. A vrai dire, je l'avais tr`es mal suivi dans son raisonnement, d'abord parce que j'avais chaud et qu'il y avait dans son cabinet de grosses mouches qui se posaient sur ma figure, et aussi parce qu'il me faisait un peu peur.
28. Je reconnaissais en m^eme temps que c''etait ridicule parce que, apr`es tout, c''etait moi le criminel (я сознавал в то же время, что это было нелепо, потому что, в конце концов, это я — преступник;
28. Je reconnaissais en m^eme temps que c''etait ridicule parce que, apr`es tout, c''etait moi le criminel. Il a continu'e pourtant. J'ai `a peu pr`es compris qu'`a son avis il n'y avait qu'un point d'obscur dans ma confession, le fait d'avoir attendu pour tirer mon second coup de revolver.
29. Pour le reste, c''etait tr`es bien, mais cela, il ne le comprenait pas (что касается остального — это было очень хорошо (ясно), но вот этого он не понимал;