La bonne vieille, bien embarrassée, crie au secours: on vient de tous côtés, on jette de l'eau au visage de la princesse, on la délace, on lui frappe dans les mains, on lui frotte les temples avec de l'eau de la reine de Hongrie, mais rien ne la faisait revenir. Alors le roi, qui était monté au bruit, se souvint de la prédiction des fées, et jugeant bien qu'il fallait que cela arrivât, puisque les fées l'avaient dit, fit mettre la princesse dans le plus bel appartement du palais, sur un lit en broderie d'or et d'argent. On eût dit d'un ange, tant elle était belle, car son évanouissement n'avait pas ôté les couleurs vives de son teint: ses joues étaient incarnates, et ses lèvres comme du corail, elle avait seulement les yeux fermés, mais on l'entendait respirer doucement, ce qui faisait voir qu'elle n'était pas morte. Le roi ordonna qu'on la laissât dormir en repos, jusqu'à ce que son heure de se réveiller fût venue.
La bonne fée qui lui avait sauvé la vie (добрая фея, которая ей спасла жизнь
), en la condamnant à dormir cent ans (приговорив ее спать сто лет), était dans le royaume de Mataquin (была в королевстве Матакэн), à douze mille lieues de là (в двенадцати тысячах лье оттуда), lorsque l'accident arriva à la princesse (когда несчастный случай произошел с принцессой), mais elle en fut avertie en un instant par un petit nain (но она об этом была предупреждена в одно мгновенье = сразу же маленьким карликом), qui avait des bottes de sept lieues (у которого были семимильные сапоги) (c'était des bottes (это были сапоги) avec lesquelles on faisait sept lieues d'une seule enjambée) (с которыми проходили семь лье за один шаг). La fée partit aussitôt (фея пустилась в путь тотчас же; partir — уезжать), et on la vit au bout d'une heure arriver (и через час увидели, как она прибыла; bout, m — конец) dans un chariot tout de feu (в огненной колеснице; feu, m — огонь), traîné par des dragons (которую тащили драконы). Le roi lui alla présenter la main (король подошел подать ей руку) à la descente du chariot (при спуске из колесницы). Elle approuva tout ce qu'il avait fait (она одобрила все то, что он сделал), mais comme elle était grandement prévoyante (но так как она была весьма предусмотрительна), elle pensa que quand la princesse viendrait à se réveiller (она подумала, что, когда принцесса в будущем проснется), elle serait bien embarrassée toute seule dans ce vieux château (ей будет очень трудно совсем одной в этом старом замке).