Читаем ФРАНЦУЗСКИЙ ЗА ТРИ МЕСЯЦА УПРОЩЕННЫЙ ЯЗЫКОВОЙ КУРС полностью

l’allumette(f) спичка


Упражнение 37

Скажите, что вам нужны:

1 карандаш

2 шариковая ручка


Теперь ей нужны:

3 ластик

4 писчая бумага


Теперь им нужны:

5 конверты

6 сигареты

7 спички


СЛОВАРЬ

le port порт

le pain хлеб

l’article(m) товар, изделие

la place площадь

la rue улица

la marque марка (торговая)

la promotion специальное предложение

la porte дверь

l’ann'ee(f) год

tourner поворачивать

recommander рекомендовать

avoir le pied marin хорошо переносить качку на море

tout droit прямо

`a gauche налево; слева

`a droite направо; справа

d’habitude обычно

au revoir до свидания

si если

voil`a вот, вон

autre другой

rouge красный

quelques несколько

dernier, derni`ere(f) последний


ДИАЛОГ

Un touriste russe passe la journ'ee `a Boulogne.

Touriste Pardon, Madame. Je cherche une bonne 'epicerie, ici pr`es du port.

Passante La meilleure 'epicerie de Boulogne est sur la place, en face de la banque. Vous allez tout droit et vous prenez la premi`ere rue `a gauche.

Touriste Merci, Madame. (Il r'ep`ete) …je vais tout droit, je tourne `a droite … non, non … je tourne `a gauche. Ah, voil`a l’'epicerie.

A l’'epicerie

'Epici`ere Bonjour, Monsieur. Vous d'esirez?

Touriste Bonjour, Madame. Je voudrais du fromage, du vin et de la bi`ere, s’il vous pla^it.

'Epici`ere Voici le fromage. C’est la meilleure marque. Il est plus cher que les autres fromages, mais il est excellent. Je vous recommande aussi ce vin rouge. Il est moins cher que d’habitude; il est en promotion.

Touriste Bien. Je prends ces trois articles. Merci. Est–ce que vous vendez aussi du pain?

'Epici`ere Non, Monsieur. Pour cela, il faut aller `a la boulangerie. La boulangerie est `a c^ot'e du bureau de poste.

Touriste Merci. Au revoir, Madame. (П va `a la porte) … Oh, il pleut! Et il fait du vent.

'Epici`ere Attendez quelques instants. Ici `a Boulogne il fait rarement beau. Il pleut souvent et il fait toujours du vent.

Touriste Oui. L’ann'ee derni`ere ma femme et moi, nous sommes venus passer la journ'ee ici, mais il a fait si mauvais. Nous avons attendu …je n’ai pas le pied marin. Nous avons attendu un jour, deux jours. Finalement, nous sommes rest'es une semaine `a Boulogne!


ПЕРЕВОД

Российский турист проводит день в Булони.

Турист Извините, госпожа, я ищу хороший бакалейный магазин недалеко от порта.

Прохожая Лучший бакалейный магазин в Булони находится на площади, напротив банка. Идите прямо, затем первая улица налево.

Турист Спасибо, госпожа. (Повторяет)… иду прямо, поворачиваю направо… нет, нет… поворачиваю налево. А, вот и бакалея.

В бакалейном магазине

Продавщица Доброе утро, господин. Что бы вы хотели?

Турист Доброе утро, госпожа. Я бы хотел немного сыра, вино и пиво, пожалуйста.

Продавщица Вот сыр. Это лучшая марка. Он дороже, чем другие сыры, но он отличный. Я также рекомендую вам это красное вино. Оно дешевле, чем обычно; это специальное предложение.

Турист Хорошо. Я возьму эти продукты. Спасибо. У вас есть хлеб?

Продавщица Нет, господин. За хлебом нужно идти в булочную. Булочная находится рядом с почтой.

Турист Спасибо. До свидания, госпожа. (Идет к двери) … О, идет дождь. И ветрено.

Продавщица Подождите немного. Здесь в Булони погода редко бывает хорошей. Часто идут дожди, и всегда ветрено.

Турист Да. В прошлом году мы с женой приехали сюда на один день, но погода была такой плохой! Мы подождали… Я плохо переношу качку. Мы ждали один день, два дня. В конце концов мы остались в Булони на неделю!


УРОК 7

В этом уроке вы узнаете, как употреблять будущее время, познакомитесь с наречиями, обозначающими количество, и модальными глаголами pouvoir, devoir, vouloir и savoir.

А также изучите:

• названия стран

• числительные от 63 до 100

• еще четыре неправильных глагола


46 Наречия, обозначающие количество

Чтобы говорить о количестве, вам потребуются следующие слова:

beaucoup много

trop слишком (много)

tant так; столько

реu немного, мало

assez достаточно


Когда после этих слов следует существительное, то используется de (d'):

beaucoup de temps(m) много времени

beaucoup de l'egumes(m) много овощей

trop d’argent слишком много денег

trop de v^etements(m) слишком много одежды

Перейти на страницу:

Похожие книги

Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики
Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики

Книга является продолжением предыдущей книги автора – «Вещество литературы» (М.: Языки славянской культуры, 2001). Речь по-прежнему идет о теоретических аспектах онтологически ориентированной поэтики, о принципах выявления в художественном тексте того, что можно назвать «нечитаемым» в тексте, или «неочевидными смысловыми структурами». Различие между двумя книгами состоит в основном лишь в избранном материале. В первом случае речь шла о русской литературной классике, здесь же – о классике западноевропейской: от трагедий В. Шекспира и И. В. Гёте – до романтических «сказок» Дж. Барри и А. Милна. Героями исследования оказываются не только персонажи, но и те элементы мира, с которыми они вступают в самые различные отношения: вещества, формы, объемы, звуки, направления движения и пр. – все то, что составляет онтологическую (напрямую нечитаемую) подоплеку «видимого», явного сюжета и исподволь оформляет его логику и конфигурацию.

Леонид Владимирович Карасев

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука