Ayez un peu de patience.
Имейте терпение.Ne soyez pas en retard.
Не опаздывайте.Soyons raisonnables.
Будем благоразумны.73 Употребление местоимений в повелительных предложениях
Внимательно прочитайте следующие предложения:
Invitez votre secr'etaire au restaurant.
Пригласите вашего секретаря в ресторан.
Invitez–la.
Пригласите ее.
Ne l’invitez pas.
Не приглашайте ее.
Donnez le num'ero de t'el'ephone aux clients.
Дайте номер телефона клиентам.
Donnez–leur le num'ero.
Дайте им номер.
Ne leur donnez pas le num'ero.
Не давайте им номер.
Asseyez–vous dans ce fauteil.
Садитесь в кресло.Ne vous asseyez pas dans ce fauteuil.
Не садитесь в кресло.Обратите внимание, что:
а) местоимения употребляются
б) местоимения употребляются
Внимательно прочитайте следующие предложения:
Donnez–moi votre adresse.
Donnez la–moi.
Ne me donnez pas votre adresse.
Ne me la donnez pas.
Couche–toi.
Ne te couche pas.
Обратите внимание, что:
а) me
и te принимают форму moi и toi в утвердительных повелительных предложениях;б) в утвердительных повелительных предложениях мы говорим donnez–le–moi, envoyez–la–moi, montrez–les–moi.
Для того чтобы придать просьбе более вежливый оттенок, вы можете использовать перед инфинитивом одно из следующих выражений:
Voulez–vous…?
Пожалуйста…Voulez vous bien…?
Не будете ли вы так любезны…(Будьте добры…)
Pourriez–vous…?
Не могли бы вы…?Примеры:
Voulez–vous signer ici, s’il vous pla^it?
Не подпишете ли вы здесь, пожалуйста?
Voulez–vous bien passer `a la caisse, s’il vous pla^it?
Не будете ли вы так любезны подойти к кассе, пожалуйста?
Pourriez–vous nous apporter encore du caf'e?
Не могли бы вы принести нам еще кофе?
СЛОВАРЬ
le catalogue
каталогl’'echantillon
la brochure
брошюраfaire des heures
Упражнение 62
1 Позвоните ему - нет, не звоните ему.
2 Пошлите им эту брошюру - нет, не посылайте ее им.
3 Сделайте копию этого документа - нет, не делайте этого.
4 Дайте мне каталог - нет, не давайте его мне.
5 Пошлите ей образцы - нет, не посылайте их ей.
6 Напечатайте это письмо - нет, не печатайте его.
7 Будьте здесь в девять часов - нет, в восемь часов.
8 Не будете ли вы так любезны поработать сверхурочно?
74 Предпрошедшее время (plus–que–parfait)
Если действие уже совершилось до другого прошедшего действия или события, то оно будет выражаться при помощи предпрошедшего времени. Оно образуется с помощью глаголов avoir
и ^etre в прошедшем незаконченном времени и причастия прошедшего времени.J’avais d'ej`a t'el'ephon'e `a l’h^opital.
Я уже звонил в больницу.
Elle 'etait d'ej`a partie, quand son mari est arriv'e.
Она уже ушла, когда пришел ее муж.
75 Depuis (с тех пор, как, как долго, с какого времени, с…)
Во французском языке, так же как и в русском, для действия, начавшегося в прошлом и продолжающегося в настоящем времени, используется настоящее время:
Depuis quand ^etes–vous en France?
Как долго вы были во Франции? (С какого времени вы находитесь во Франции?)
Depuis combien de temps apprenez–vous le francais?
Как долго вы учите французский язык?
Je suis en France depuis une semaine, mais j’apprends le francais depuis trois mois.
Я нахожусь во Франции неделю, но я учу французский три месяца.
76 Venir de (только что сделать что–либо)
Эта конструкция, использующаяся только в настоящем и прошедшем незаконченном времени, означает, что какое–то событие произошло совсем недавно, только что.
Je viens d’acheter une maison.