Читаем ФРАНЦУЗСКИЙ ЗА ТРИ МЕСЯЦА УПРОЩЕННЫЙ ЯЗЫКОВОЙ КУРС полностью

Переведите на русский язык:

1 II donna.

2 Je vendis.

3 Nous fin^imes.

4 Elle eut.

5 Je fus.

6 Vous e^utes.

7 Il prit.

8 Elle sortit.

9 Ils lurent.

10 Elles mirent.


80 Глаголы, требующие/не требующие предлога в русском и французском языках

Очень часто те глаголы, которые во французском языке употребляются без предлога, не имеют предлога и в русском языке:

одобрять, утверждать approuver

слушать 'ecouter

искать chercher

просить, требовать demander

ждать attendre


Глаголы, употребляющиеся с предлогом и в русском, и во французском языках:

быть похожим на, иметь сходство с resembler `a

дотрагиваться до toucher `a

играть в jouer `a

играть на jouer de


Глаголы, употребляющиеся с предлогом в русском языке, но не имеющие предлога во французском:

смотреть на regarder

платить за payer


Глаголы, употребляющиеся с предлогом во французском языке, но не имеюшие предлога в русском:

спрашивать demander `a

говорить dire `a

запрещать d'efendre `a

позволять, разрешать permettre `a

слушаться, подчиняться ob'eir `a


Примеры:

J’ai 'ecout'e les explications du guide avec attention.

Я внимательно слушал объяснения гида.

Regardez ia cath'edrale `a droite.

Посмотрите на собор справа.

Attendez les autres membres du groupe.

Подождите других членов группы.

Nous cherchons les toilettes.

Мы ищем туалет.

Je vais demander deux billets d’entr'ee.

Я собираюсь попросить два входных билета.

II aime jouer au tennis.

Он любит играть в теннис.

Elle aime jouer du piano.

Она любит играть на пианино.


81 Особенности орфографии

Во французском языке глагол считается правильным, если при спряжении звучание его основы остается неизменным.

Для того чтобы отразить на письме это звучание, иногда приходится производить орфографические изменения в слове. Рассмотрим следующий пример:

• Вы уже знаете, что настоящее время образуется путем отбрасывания окончания –er от основы инфинитива и прибавления соответствующих окончаний. Так, в 1–м лице множественного числа (nous) мы прибавляем –ons. Но если мы проделаем это с глаголом manger (есть), который произносится «ман–же», то получится mangons (ман–гон), то есть изменится звучание основы. Поэтому для сохранения звука ж мы перед окончанием –ons добавляем е и пишем mangeons. Такое изменение в написании имеет место, если за буквой g следует о или а:

nous mangeons мы едим (настоящее время)

je mangeais я ел (прошедшее незаконченное время)

il mangea он ел (простое время)

en mangeant во время еды (причастие настоящего времени)


Вот несколько важных, глаголов, которые изменяются по принципу manger:

arranger устраивать, приводить в порядок

corriger исправлять

d'ecourager обескураживать

encourager ободрять

d'eranger беспокоить

nager плавать

voyager путешествовать

• Все, что было сказано о g, также относится к с в глаголах типа annoncer (объявлять). Для того чтобы сохранить звук с в 1–м лице множественного числа, мы добавляем к букве с седиль (,) , в результате получается nous annoncons. Если мы этого не сделаем, то у нас получится «а–нон–кон», поэтому перед о и а мы пишем c:

nous annoncons мы объявляем

j’annoncais я объявлял

il annonca он объявил

en annoncant во время объявления, объявляя


То же самое происходит со следующими глаголами:

commencer начинать

divorcer разводиться

prononcer произносить

remplacer менять местами; заменять


• У некоторых глаголов, инфинитив которых оканчивается на –eler и –eter, l и t удваиваются перед непроизносимой е:

appeler звать


Настоящее время

j’appelle

tu appelles

il/elle appelle

nous appelons

vous appelez

ils/els appellent


Будущее время

j’appellerai


Условное наклонение

j’appellerais


Важные глаголы, имеющие такие же изменения, как appeler:

rappeler отзывать, звать вновь; напоминать

renouveler обновлять

jeter бросать


• Некоторые глаголы меняют е на `e перед непроизносимой е:

acheter покупать


Настоящее время

j’ach`ete

tu ach`ete

il/elle ach`ete

nous achetons

ils/elles ach`etent


Будущее время

j’ach`eterai


Условное наклонение

j’ach`eterais


Другие глаголы:

lever поднимать

se lever вставать; подниматься

mener вести

Перейти на страницу:

Похожие книги

Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики
Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики

Книга является продолжением предыдущей книги автора – «Вещество литературы» (М.: Языки славянской культуры, 2001). Речь по-прежнему идет о теоретических аспектах онтологически ориентированной поэтики, о принципах выявления в художественном тексте того, что можно назвать «нечитаемым» в тексте, или «неочевидными смысловыми структурами». Различие между двумя книгами состоит в основном лишь в избранном материале. В первом случае речь шла о русской литературной классике, здесь же – о классике западноевропейской: от трагедий В. Шекспира и И. В. Гёте – до романтических «сказок» Дж. Барри и А. Милна. Героями исследования оказываются не только персонажи, но и те элементы мира, с которыми они вступают в самые различные отношения: вещества, формы, объемы, звуки, направления движения и пр. – все то, что составляет онтологическую (напрямую нечитаемую) подоплеку «видимого», явного сюжета и исподволь оформляет его логику и конфигурацию.

Леонид Владимирович Карасев

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука