Читаем ФРАНЦУЗСКИЙ ЗА ТРИ МЕСЯЦА УПРОЩЕННЫЙ ЯЗЫКОВОЙ КУРС полностью

Переведите с русского на французский язык все диалоги, которые были прочитаны ранее.


Упражнение 69

Переведите с русского на французский язык все примеры из предыдущих уроков.


Упражнение 70

Переведите с русского на французский язык все слова из словарей предыдущих уроков.


Упражнение 71

Переведите на русский язык все предложения, данные в Ключах.


ТЕСТ ДЛЯ САМОПРОВЕРКИ 3

Этот тест, основанный на материале Уроков 9-12, позволит вам проверить свои знания и посмотреть, требуют ли повторения те или иные правила. Отнимайте один балл за каждую грамматическуюили орфографическую ошибку. Ответы и количество набранных баллов можно посмотреть в Ключах.


А: Возвратные глаголы

11 баллов

Переведите на французский язык следующие предложения, описывающие ежедневные действия и то, что произошло вчера:

1 Я просыпаюсь в восемь утра.

2 Я умываюсь.

3 Я бреюсь.

4 Я иду на работу.

5 Моника встает в девять часов.

6 Она умывается.

7 Она быстро одевается.

8 Она идет в офис.

9 Николь и я (ж.р.) проснулись в десять часов.

10 Мы накрасились.

11 Мы пошли на вокзал.


Б: Употребление предлога перед глаголом

4 балла

Дополните следующие предложения:

1 II est parti [не говоря] un mot.

2 Elle a h'esit'e [перед тем как ответить].

3 J’ai commenc'e [с критики] l’interpr`ete.

4 [После покупки] un ordinateur, il a travaill'e plus vite.


В: Союзы

5 баллов

Дополните следующие предложения подходящими по смыслу союзами:

1 Nous avons achet'e une tente, ________________ nous voulons faire du camping.

2 Ma m`ere n’aime pas les tentes, ________________ nous avons achet'e une caravane.

3 ________________ tu va chercher de l’eau, je vais monter la tente.

4 C’est un bon camping, ________________ o`u sont les toilettes?

5 ________________ vous serez pr^ets, je pr'eparerai `a manger.


Г: Числительные

12 баллов

Решите следующие примеры, записав ответы словами:

a) 320 + 120

b) 150+ 150

c) 580 + 200

d) 260 + 50

е) 1000+330

f) 450 + 50


Д: Depuis и Venir de

10 баллов

Переведите на французский язык:

1 Как долго ты находишься в Англии?

2 Я работаю здесь со второго мая.

3 Мы учим французский язык три месяца.

4 Мы только что купили квартиру.

5 Они только что позвонили врачу.


Е: Перевод составного глагольного сказуемого 6 баллов

Дополните следующие предложения:

1 [Мы надеемся] aller `a la plage.

2 [Они решили] louer une voiture.

3 [Они (ж.р.) рады] voir le soleil.

4 [Она намеревается] acheter des lunettes de soleil.

5 [Я колеблюсь] faire du ski nautique.

6 [У тебя будет возможность] faire de la planche `a voile?


Ж: Глагол faire

4 балла

Перепишите следующие предложения, используя faire:

1 Quelle est votre profession?

2 Ma m`ere pr'epare un g^ateau.

3 Je vais parler de la conqu^ete de l’espace devant 1000 personnes.

4 II s’est promen'e au parc.


3: Повелительное наклонение (с местоимениями)

16 баллов

Переведите на французский:

1 (письмо) Сделайте копию - нет, не делайте копию.

2 (образцы) Пошлите их - нет, не посылайте их.

3 (каталог) Дайте его мне - нет, не давайте его мне.

4 Позвоните им - нет, не звоните им.


И: Сослагательное наклонение

8 баллов

Дополните следующие предложения:

1 Je voudrais que [вы назначили] un rendez–vous.

2 Je veux bien vous aider, `a condition que [вы закончите] le travail aujourd’hui.

3 II est dommage que [Софи не придет] a la r'eception.

4 Nous sommes contents que [они нашли] une petite maison.


К: Диалог

24 балла

Переведите слова Николь:

Paul Est–ce que tu 'ecoutes toujours les cassettes que tu as achet'ees r'ecemment?

Nicole Да, конечно. Я купила их, потому что я должна выучить английский за три месяца.

Paul Est–ce que tu as le temps d’'ecouter ces cassettes?

Nicole Да. Я слушаю их утром, когда умываюсь. Мой муж тоже их слушает, когда бреется. Если я преуспею в изучении английского языка, возможно, я получу повышение и поеду в Соединенные Штаты.


ТЕКСТЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики
Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики

Книга является продолжением предыдущей книги автора – «Вещество литературы» (М.: Языки славянской культуры, 2001). Речь по-прежнему идет о теоретических аспектах онтологически ориентированной поэтики, о принципах выявления в художественном тексте того, что можно назвать «нечитаемым» в тексте, или «неочевидными смысловыми структурами». Различие между двумя книгами состоит в основном лишь в избранном материале. В первом случае речь шла о русской литературной классике, здесь же – о классике западноевропейской: от трагедий В. Шекспира и И. В. Гёте – до романтических «сказок» Дж. Барри и А. Милна. Героями исследования оказываются не только персонажи, но и те элементы мира, с которыми они вступают в самые различные отношения: вещества, формы, объемы, звуки, направления движения и пр. – все то, что составляет онтологическую (напрямую нечитаемую) подоплеку «видимого», явного сюжета и исподволь оформляет его логику и конфигурацию.

Леонид Владимирович Карасев

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука