"Well," said Hermione Granger with a strange smile on her face, "I've decided it's not fair if mysterious old wizards give some people a chance to be heroes and not others, and also I've read history books and there aren't nearly enough girl heroes in them.
- Ну, - протянула Г ермиона со странной улыбкой,- я решила, что нечестно, когда таинственные старые волшебники кому-то дают шанс стать героем, а кому-то нет, а ещё я читала книги по истории, и в них явно недостаточно девочек-героев.
So I thought I'd just drop by and see if you wanted to be a hero and why are you glowing like that?"
Вот я и подумала просто зайти к тебе и узнать, не хочешь ли ты стать героем и, кстати, почему ты так светишься?
There was another silence.
Снова возникла пауза.
"This," said Daphne, "was probably not the best time to ask me that question -"
- Сейчас, - ответила Дафна, - наверное, не самый лучший момент для этого вопроса...
"I'll take it!" shouted Tracey Davis, leaping off her sofa.
- Я хочу! - заорала Трейси Дэвис, вскакивая с диванчика.
And thus was born the Society for the Promotion of Heroic Equality for Witches.
* * * Так была рождена Женская Организация по Продвижению Равных Прав на Героизм.
Chapter 70: Self Actualization, Pt 5
Глава 70. Самоактуализация. Часть 5
Even if you had been the Deputy Headmistress for three decades, and a Transfiguration Professor before that, it was rare that you saw Albus Dumbledore caught completely flatfooted.
Застигнутый врасплох Альбус Дамблдор - редкое зрелище. Даже для человека, который пробыл заместителем директора тридцать лет, а профессором Трансфигурации - ещё дольше.
"...Susan Bones, Lavender Brown, and Daphne Greengrass," Minerva finished. "I should also note, Albus, that Miss Granger's account of your seemingly unsupportive attitude - I believe her phrase was 'he said I should be happy to be just a sidekick' - has generated a good deal of interest among the older girls.
- ...Сьюзен Боунс, Лаванда Браун и Дафна Гринграсс, - закончила Минерва. - Также я должна отметить, Альбус, что мнение мисс Грейнджер по поводу вашего якобы неблагосклонного отношения наделало немало шуму среди девушек постарше. Если я не ошибаюсь, она выразилась так: "Он заявил, что я должна радоваться роли спутника героя".
Several of whom came to me to ask if Miss Granger's accusations were true, since Miss Granger had said that I was there."
Некоторые из них подходили ко мне уточнить, обоснованы ли обвинения мисс Грейнджер, поскольку она упомянула, что я присутствовала при разговоре.
The old wizard leaned back in his huge chair, still gazing at her, his eyes looking rather abstracted beneath the half-moon glasses.
Старый волшебник откинулся на спинку своего огромного кресла. Он не сводил с неё глаз, хотя его взгляд за стёклами очков-полумесяцев казался слегка отстранённым.
"It placed me in something of a dilemma, Albus," said Professor McGonagall. Her face stayed quite neutral, she made sure of that. "I now know that you did not truly mean to discourage the girl. Quite the opposite, in fact.
- Это поставило меня в затруднительное положение, Альбус, - продолжила профессор МакГ онагалл, постаравшись, чтобы её лицо по-прежнему не выражало никаких эмоций. -Сейчас я знаю, что вы не собирались отговаривать девочку, скорее наоборот.
But you and Severus have often told me that to keep a secret I must give no sign that differs from the reaction of someone truly ignorant.
Но вы и Северус часто повторяли мне, что для того, чтобы не выдать секрет, надо вести себя как человек, который совершенно ничего не знает.