The toad-woman fell back down to her bench without a word.
Женщина-жаба опустилась на своё место на скамье без единого слова.
Harry looked further up.
Гарри поднял голову ещё выше.
"A riddle, Lord Malfoy!" the Boy-Who-Lived shouted across the Most Ancient Hall. "I know you weren't in Ravenclaw, but try to answer this one anyway!
- Загадка, лорд Малфой! - крикнул мальчик через весь Древнейший Зал. - Я знаю, вы не учились в Когтевране, но всё равно попытайтесь ответить!
What destroys Dark Lords, frightens Dementors, and owes you sixty thousand Galleons?"
Что уничтожает Тёмных Лордов, пугает дементоров, и должно вам шестьдесят тысяч галлеонов?
For an instant Lord Malfoy stood there with eyes slightly widened; then his face fell back into calm scorn, and his voice spoke coolly in reply. "Are you openly threatening me, Mr. Potter?"
На миг лорд Малфой замер с широко раскрытыми глазами, а затем на его лице снова появилось выражение спокойного пренебрежения: - Вы открыто угрожаете мне, мистер Поттер? - холодно сказал он.
"I'm not threatening you," said the Boy-Who-Lived. "I'm scaring you.
- Я вам не угрожаю, - ответил Мальчик-Который-Выжил. - Я вас пугаю.
There's a difference."
Это разные вещи.
"Enough, Mr. Potter," said Professor McGonagall. "We shall be late for afternoon Transfiguration as it is.
- Достаточно, мистер Поттер, - вмешалась профессор МакГонагалл. - Так мы опоздаем на урок трансфигурации.
And do come back here, you're still terrifying that poor Dementor." She turned to the Aurors. "Mr. Kleiner, if you would!"
И вернитесь обратно, вы совсем запугали бедного дементора. - Она повернулась к аврорам. - Мистер Кляйнер, будьте любезны!
Harry strode back to them, as the Auror addressed moved forward and pressed a short rod of dark metal to the dark metal chair, muttering an inaudible word of dismissal.
Г арри подошёл к ним, и один из авроров приложил короткий стержень из тёмного металла к тёмному металлическому креслу, неслышно прошептав слова освобождения.
The chains slithered back as smoothly as they had come forth; and Hermione pushed herself out of the chair as fast as she could, and half-ran and half-staggered forward a few steps.
Цепи змеями соскользнули с неё, так же как и появились, и Г ермиона вскочила на ноги так быстро, как только могла, и наполовину бегом, наполовину падая, сделала несколько шагов.
Harry held out his arms -
Гарри протянул руки...
- and Hermione half-jumped half-fell into Professor McGonagall's arms, beginning to sob hysterically.
...и Гермиона наполовину прыгнула, наполовину рухнула в объятия профессора МакГонагалл, и начала истерично рыдать.
Hmpfh, said a voice inside Harry. I kind of thought we'd earned that one ourselves.
Хмм, - произнёс какой-то из голосов внутри Гарри. - Я думал, это мы заслужили обнять её.
Oh, shut up.
Ох, заткнись.
Professor McGonagall was holding Hermione so firmly that you might have thought it was a mother holding her daughter, or maybe granddaughter.
Профессор МакГонагалл держала Гермиону так крепко, что её можно было принять за мать, держащую своё дитя, а может быть, за бабушку.
After a few moments Hermione's sobs slowed, and then stopped.
Через несколько мгновений рыдания Гермионы стали реже, а потом прекратились.