Professor McGonagall suddenly shifted her stance and grabbed onto her more tightly; the girl's hands were dangling limply, now, and her eyes were closed
Профессор МакГонагалл внезапно подхватила её и сжала ещё крепче, руки девочки свободно свисали вниз, глаза были закрыты...
"She'll be fine, Mr. Potter," Professor McGonagall said softly in Harry's direction, without looking at him. "She just needs a few hours in one of Madam Pomfrey's beds."
- С ней всё будет в порядке, мистер Поттер, -мягко сказала Гарри профессор МакГонагалл, не глядя в его сторону. - Ей просто нужно провести несколько часов в одной из кроватей у мадам Помфри.
"All right, then," Harry said. "Let's get her to Madam Pomfrey's."
- Хорошо, - кивнул Г арри. - Давайте доставим её к мадам Помфри.
"Yes," said Dumbledore, as he descended to the bottom of the dark stone stairs. "Let us all go home, indeed."
- Да, - сказал Дамблдор, спускаясь по каменным ступеням. - Давайте и правда все отправимся домой.
His blue eyes were locked on Harry, as hard as sapphires.
Его синие глаза, твёрдые, как сапфиры, не отрываясь, смотрели на Гарри.
The Lords and Ladies of the Wizengamot are departing their wooden benches, leaving as they came, looking rather nervous.
* * * Лорды и леди Визенгамота покидают деревянные скамьи тем же путём, которым пришли, и выглядят довольно взволнованно.
The vast majority are thinking
Подавляющее большинство думает:
'The Dementor was frightened of the Boy-Who-Lived!'
"Дементор испугался Мальчика-Который-Выжил!"
Some of the shrewder ones are already wondering how this will affect the delicate power balance of the Wizengamot - if a new piece has appeared upon the gameboard.
Самые проницательные уже размышляют, как изменится хрупкий баланс сил в Визенгамоте с появлением на доске новой фигуры.
Almost none are thinking anything along the lines of
Почти никто при этом не думает:
' I wonder how he did that.'
"Интересно, как он это сделал."
This is the truth of the Wizengamot: Many are nobles, many are wealthy magnates of business, a few came by their status in other ways.
В этом суть Визенгамота: многие здесь аристократы, многие - богатые предприниматели, ещё несколько попали сюда из-за своего статуса в других сферах.
Some of them are stupid.
Некоторые из них глупы.
Most are shrewd in the realms of business and politics, but their shrewdness is circumscribed.
Большинство же проницательны в сферах бизнеса и политики, но их проницательность ограничена.
Almost none have walked the path of a powerful wizard.
Почти никто из них не прошёл путём могущественного волшебника.
They have not read through ancient books, scrutinized old scrolls, searching for truths too powerful to walk openly and disguised in conundrums, hunting for true magic among a hundred fantastic fairy tales.
Они не вчитывались в древние книги, не изучали старые свитки, выискивая правду слишком могущественную, чтобы лежать на поверхности, и замаскированную в загадках. Они не охотились за истинной магией, скрытой среди сотен волшебных сказок.
When they are not looking at a contract of debt, they abandon what shrewdness they possess and relax with some comfortable nonsense.
Когда они не смотрят на очередную долговую расписку, они теряют свою проницательность и охотно погружаются в мир бессмысленных идей.