Terrible and stern stood the ancient wizard, like he was carven from stone; beard woven of thread like iron, half-moon glasses like mirrors, and the pupils behind as sharp and unyielding as black diamond.
Перед ним стоял древний волшебник, грозный и ужасный, похожий на каменное изваяние. Борода будто соткана из проволоки, очки-полумесяцы как зеркала, и зрачки за ними - острые и твёрдые, как чёрные алмазы.
"Do you also wish to see my brother as he died under the Cruciatus?" said Albus Dumbledore. "Voldemort sent me that memory as well!"
- Хочешь заодно увидеть и смерть моего брата от Круциатуса? - спросил Дамблдор. - Волдеморт прислал мне и эти воспоминания.
"And that - " Harry was having trouble producing a voice, for the growing sickness in his chest. "That was when -" The words seemed to burn in his throat, as the awful knowledge dawned on him, the horrible understanding. "That was when you burned Narcissa Malfoy alive in her own bedroom."
- И тогда... - у Г арри возникли проблемы с речью из-за нарастающей боли в груди. - Именно тогда...- казалось, слова жгли ему горло. Ужасное знание, чудовищное озарение нахлынуло на него.- Именно тогда вы сожгли Нарциссу Малфой живьём в её собственной спальне.
Albus Dumbledore's gaze was cold as he answered.
Альбус Дамблдор холодно смерил его взглядом:
"To that question only a fool would say yea or nay.
- Только глупец ответит на этот вопрос "Да" или "Нет".
What matters is that the Death Eaters believe I killed her, and that belief kept safe the families of all who served the Order of the Phoenix - until this day.
Важно лишь то, что Пожиратели Смерти верят, что я убил её, и эта вера хранила семьи всех, кто служил Ордену Феникса... до сегодняшнего дня.
Now do you understand what you have done?
Теперь понимаешь, что ты наделал?
What you have done to your friends, Harry Potter, and to any that stand with you?"
Что ты сделал со своими друзьями, Г арри Поттер, с любым, кто встанет рядом с тобой?
The old wizard seemed to grow still taller and more terrible, as his voice rose louder.
Старый волшебник, казалось, стал ещё выше и ещё ужаснее, его голос теперь гремел:
"You have made them all targets, and targets they will remain!
- Ты сделал их мишенями, и мишенями они останутся!
Until you prove, the only way it can be proven, that you are no longer willing to pay such prices!"
Пока ты не докажешь единственным путём, каким это только можно доказать, что не желаешь больше платить по таким счетам!
"And is it true?" Harry said. There was a buzzing sensation filling him, his body growing more distant. "What Draco said, that Narcissa Malfoy never got her hands dirty, that she was only Lucius's wife?
- И это правда? - Г арри наполняло странное ощущение, будто он переставал чувствовать своё тело. - То, что говорил Драко, что Нарцисса Малфой ничем не запятнала своих рук, что она была просто женой Люциуса?
She was an enabler, I get that, but I can't back that deserving being burned alive."
Она потворствовала им, я понимаю, но я не согласен, что за это стоит сжигать заживо.
"Nothing less would have convinced them that I was done with hesitation." The old wizard's voice brooked no question and no refusal. "Always I was too reluctant to do as I must, always it was others who paid the cost of my mercy.
- Меньшие меры их бы не убедили, - в голосе старого волшебника не было ни сомнения, ни возражения. - Я всегда неохотно делал то, что должен был. Цену моего милосердия всегда платили другие.
So Alastor told me from the beginning, but I did not listen to him.
Аластор с самого начала говорил мне об этом, но я не слушал его.
You, I expect, shall prove better at such decisions than I."
Надеюсь, тебе такие решения будут даваться легче, чем мне.