"He does not know who I am, and promised not to inquire."
- Он не знает, кто я, и обещал не выяснять.
The old witch's eyebrows rose.
Брови пожилой волшебницы приподнялись.
"How did he identify you to the Hogwarts wards, then?"
- А как же он представил вас защитным чарам Хогвартса?
A slight smile.
Лёгкая усмешка.
"The Headmaster drew a circle, and told Hogwarts that he who stood within was the Defense Professor.
- Директор нарисовал круг и сказал Хогвартсу, что тот, кто стоит внутри - профессор Защиты.
Speaking of which -" The tone went lower, flatter. "I am missing my classes, Director Bones."
И, кстати... - тон стал ниже, суше, - я пропускаю свои занятия, директор Боунс.
"You seem to - rest, sometimes, in a peculiar manner.
- Похоже, вам иногда нужно... отдыхать, в определённом смысле.
This has also been reported.
Об этом тоже есть в отчёте.
And you seem to be resting more and more frequently, as time goes on." The old witch's fingers tapped the leather folder again. "I cannot recall reading of such a symptom, but when one hears of such a thing, one imagines... Dark Wizards fought, and terrible curses received..."
И, похоже, с течением времени вы отдыхаете всё чаще и чаще, - пальцы волшебницы снова застучали по папке. - Не могу припомнить, чтобы я читала о таких симптомах, но когда слышишь о подобном, на ум сразу приходят... сражения с Тёмными Волшебниками и полученные ужасные проклятия...
The Defense Professor remained expressionless.
Выражение лица профессора Защиты не изменилось.
"Do you require a healer's help?" said Amelia Bones.
- Вам нужна помощь целителя? - спросила Амелия Боунс.
Her own mask had slipped, clearly showing the pain in her eyes. "Is there anything at all that can be done for you?"
Её собственная маска спа?ла, и в глазах явственно читалась боль. - Можно ли вообще чем-нибудь вам помочь?
"I agreed to teach Defense at Hogwarts," the man in the cell said flatly. "Draw your own conclusions, Madam.
- Я согласился преподавать Защиту в Хогвартсе, -ровным голосом ответил человек в камере. -Выводы делайте сами, мадам.
And I am missing my classes, of which there are not many left.
И я пропускаю занятия, которых осталось не так уж много.
I would return to Hogwarts, now."
Я бы хотел вернуться в Хогвартс. Прямо сейчас.
When Hermione woke the third time (though it felt like she'd only closed her eyes for a moment) the Sun was even lower in the sky, almost fully set.
* * * Когда Г ермиона проснулась в третий раз (хотя ей показалось, что она просто на секунду закрыла глаза), солнце уже почти село.
She felt a little more alive and, strangely, even more exhausted.
Она чувствовала себя чуть более живой и, что удивительно, гораздо более опустошённой.
This time it was Professor Flitwick who was standing next to her bed and shaking her shoulder, a tray of steaming food floating next to him.
На этот раз у её кровати стоял профессор Флитвик и тряс её за плечо. Рядом с ним в воздухе висел поднос с едой, от которой поднимался пар.
For some reason she'd thought Harry Potter ought to be leaning over her bedside, but he wasn't there.
Почему-то она думала, что обнаружит склонившегося над кроватью Гарри Поттера, но его не было.