The trouble was that there seemed to be two different right things to do.
Проблема в том, что тут было два разных правильных пути.
There was the part of her which said that right was to go on being a heroine, and stay at Hogwarts, she didn't know what was going on but a heroine wouldn't just run away.
С одной стороны, она считала, что правильно будет оставаться героиней и не покидать Хогвартс - она не понимала, что тут происходит, но героини просто так не убегают.
And there was also the voice of common sense saying that young children shouldn't ever stay around danger, that was what adults were for; the voice of every school poster that said not to take candy from strangers.
И был ещё голос здравого смысла, голос школьных плакатов, предупреждающих не брать конфеты у незнакомцев, который говорил, что маленькие дети никогда не должны оставаться в опасности, с опасностями должны иметь дело взрослые.
That was also right.
И это тоже было правильно.
Hermione Granger stood there on that balcony, looking at Professor Quirrell silhouetted by the emerging stars, and she didn't understand; she didn't understand how the Defense Professor could be gazing at her with his face showing concern; she didn't understand the notes of pain in the Defense Professor's voice that caught at her; she didn't understand why she was being told all this.
Г ермиона Г рейнджер стояла на балконе, смотрела на силуэт профессора Квиррелла, очерченный светом появившихся звёзд, и не понимала. Она не понимала, как профессор Защиты может смотреть на неё с беспокойством на лице. Она не понимала отголоска боли, который уловила в его голосе. Она не понимала, зачем ей всё это говорят.
"You don't even like me, Professor," said Hermione.
- Я ведь вам даже не нравлюсь, профессор, -сказала Гермиона.
A small smile flickered on Professor Quirrell's face.
Слабая улыбка мелькнула на лице профессора Квиррелла.
"I suppose I could go on about how I am angered that this affair has taken up my valuable time and disrupted my Defense classes.
- Полагаю, я мог бы продолжать распространяться по поводу того, как я рассержен, что это происшествие отняло моё ценное время и прервало мои уроки Защиты.
But mostly, Miss Granger, you are my student, and whatever other professions I may have once held, I think I have been a good teacher at Hogwarts, have I not?" Suddenly Professor Quirrell's eyes seemed very tired. "As your teacher, then, I am advising you that you have other career options.
Но основная причина в том, мисс Грейнджер, что вы - моя ученица. Пусть у меня и было много других профессий, но я думаю, что в Хогвартсе я проявил себя хорошим учителем, не так ли? -внезапно глаза профессора Квиррелла показались очень усталыми. - Как ваш учитель, я советую вам рассмотреть другие варианты карьеры.
I should not like to see anyone else going down my path."
Мне бы не хотелось, чтобы кто-то ещё шёл по моему пути.
Hermione swallowed.
Гермиона сглотнула.
It was a side of Professor Quirrell she'd never seen or imagined, and it was eating away at her preconceptions.
Она никогда не видела и не воображала себе эту сторону профессора Квиррелла, и это нарушало её представления о нём.
Professor Quirrell watched her for a moment, and then looked away from her again, back up at the stars.
Профессор Квиррелл наблюдал за ней ещё несколько мгновений, а затем снова повернулся к звёздам.