Fawkes craned his head to peer at the boy curiously, then turned back and resumed gazing at his master.
Фоукс вытянул шею, с любопытством взглянул на мальчика, а потом снова повернулся к своему хозяину.
"See?" said the old wizard. "He does not reject you.
- Видишь? - спросил старый волшебник. - Он не отвергает тебя.
Fawkes may not be interested in you in quite that way, now; and he knows -" the wizard smiled wryly, "- that you are not exactly loyal to his master.
Фоукс, возможно, теперь не столь заинтересован в тебе, и он знает, - волшебник криво усмехнулся, -что ты не вполне верен его избраннику.
But one to whom the phoenix comes at all - cannot be one whom a phoenix would dislike." The wizard's voice fell to a whisper again. "There never was a bird seen on Godric Gryffindor's shoulder.
Но тот, к кому однажды прилетел феникс, не может быть неприятен ни одному из них, - голос волшебника снова снизился до шёпота. - На плече Годрика Гриффиндора никогда не было феникса.
Though it is not written even in his secrets, I think he must have sent his phoenix away, before he chose the red and gold for his colors.
И хотя этого нет даже в его тайных записях, думаю, ему пришлось отказаться от своего феникса ещё до того, как он избрал своими цветами красный и золотой.
Perhaps the guilt of it urged him to greater lengths than he ever would have dared otherwise.
Быть может, именно чувство вины за свой выбор гнало его вперёд, может, он не отважился бы зайти так далеко в противном случае.
Or it might have taught him humility, and respect for human frailty, and failure..." The wizard bowed his head. "I truly do not know if your choice was wise.
А, возможно, это научило его смирению, и снисхождению к человеческим слабостям и ошибкам - волшебник склонил голову. - Я действительно не знаю, был ли твой выбор мудр.
I truly do not know if it was the right thing, or the wrong thing.
Не знаю, прав ты был или ошибся.
If I knew, Harry, I would have spoken.
Если бы я знал, Гарри, я бы сказал.
But I -" Dumbledore's voice broke, then. "I am nothing but a foolish young boy who has become a foolish old man, and I have no wisdom."
Но я... - голос Дамблдора оборвался. - Я всего лишь глупый мальчишка, который стал глупым стариком, и у меня нет мудрости.
Harry couldn't breathe, the nausea seeming to fill and overflow his whole body, stomach locked solid.
Гарри задыхался, к горлу подступала тошнота, а желудок свело.
He was suddenly and terribly certain that he had failed, in some final sense failed, failed this very night -
Его охватила внезапная и ужасная уверенность, что он проиграл, в каком-то смысле проиграл всё в эту самую ночь...
The boy whirled and ran out to the curb of the Ravenclaw rooftop.
Мальчик развернулся и бросился к краю крыши башни Когтеврана.
"Come back!" His voice cracked, rising to a shriek. "Come back!"
- Вернись! - его голос сломался и превратился в пронзительный крик. - Вернись!
Final Aftermath:
* * * Заключительное послесловие:
She came awake with a gasp of horror, she woke with an unvoiced scream on her lips and no words came forth, she could not understand what she had seen, she could not understand what she had seen -
Она проснулась, задыхаясь от ужаса. Она проснулась с беззвучным криком на губах, но слов не было. Она не понимала, что она увидела. Она не понимала, что она увидела...
"What time is it?" she whispered.
- Который час? - прошептала она.
Her golden jeweled alarm clock whispered back,
Её золотой будильник, украшенный драгоценными камнями, прошептал в ответ: