Читаем Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения. полностью

Есть во мне что-то — не знаю что, но знаю: оно во мне.Тело мое, потное и скрюченное, каким оно становится спокойным тогда,Я сплю — я сплю долго.Я не знаю его — оно безыменное — это слово, еще не сказанное,Его нет ни в одном словаре, это не изречение, не символ.Нечто, на чем оно качается, больше земли, на которой качаюсь я,Для него вся вселенная — друг, чье объятье будит меня.Может быть, я мог бы сказать больше. Только контуры!Я вступаюсь за моих братьев и сестер.Видите, мои братья и сестры?Это не хаос, не смерть — это порядок, единство, план — это вечная жизнь, это Счастье.

51

Прошедшее и настоящее гибнут — я наполнил их, потом исчерпал,А теперь заполняю ближайшую впадину будущего.Ты, слушающий песню мою! какую тайну ты хочешь доверить мне?Прямо гляди мне в лицо, покуда я вдыхаю эту ночь.(Говори мне по чести всю правду, нас не слышит никто, но я могу остаться не дольше минуты.)По-твоему, я противоречу себе?Ну что же, значит, я противоречу себе.(Я широк, я вмещаю в себе множество разных людей.)Я отдаю все свои силы лишь тем, кто поблизости, я жду тебя у порога.Кто завершил дневную работу? Кто покончил с ужином раньше других?Кто хочет пойти прогуляться со мною?Успеешь ли ты высказаться перед нашей разлукой? илиокажется, что ты запоздал?

52

Пестрый ястреб проносится мимо и упрекает меня, зачем я болтаю и мешкаю.Я такой же непостижимый и дикий,Я испускаю мой варварский визг над крышами мира.Последняя быстрая тучка задержалась ради меня,Она отбрасывает мое изображение вслед за другим, столь же верное, как и любое из них, на лугах, погруженных в тень.Она соблазняет меня растаять в туман и пар.Я улетаю, как воздух, я развеваю мои белые кудри вслед за бегущим солнцем,Пусть течет моя плоть волнами, льется кружевными извивами.Я завещаю себя грязной земле, пусть я вырасту моей любимой травой,Если снова захочешь увидеть меня, ищи меня у себя под подошвами.Едва ли узнаешь меня, едва ли догадаешься, чего я хочу,Но все же я буду для тебя добрым здоровьем,Я очищу и укреплю твою кровь.Если тебе не удастся найти меня сразу, не падай духом,Если не найдешь меня в одном месте, ищи в другом,Где-нибудь я остановился и жду тебя.

ИЗ ЦИКЛА «ДЕТИ АДАМА»

Запружены реки мои

Перевод К. Чуковского.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия