Читаем Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения. полностью

О тело мое! Я не покину подобье твое в других людях, иль подобья твоих частей;Я верю — подобья твои возникают, проходят с подобьем души (что они — душа),Я верю — подобья твои возникают, проходят с моими стихами, что они — поэмы,Поэмы мужчины, женщины, ребенка, отрока, мужа, жены, отца, матери, юноши, девушки;Голова, шея, волосы, уши, барабанные перепонки;Глаза, ресницы, радужная оболочка, брови, пробужденье и дрема век;Губы, рот, язык, зубы, челюсти с их скрепленьем,Нос, переносица, ноздри,Щеки, виски, лоб, подбородок, горло, затылок;Сильные плечи, мужественная борода, лопатки, широкий обхват груди,Руки, подмышки, локоть, кости и мускулы рук.Запястье, суставы запястья, ладонь, пальцы — большой, указательный, ногти;Широкая грудь, курчавость волос на ней, грудная клетка,Ребра, живот, позвоночник и позвонки,Бедра, округлости бедер и корень мужской,Крепления сильных мышц, хорошо несущих туловище,Колени, коленная чашечка, голень, ступни,Лодыжки, подъем, подошва, пальцы ноги, пятка;Все очертанья, сложенье, все части моего, иль вашего, иль иного мужского иль женского тела,Легкие, желудок, кишки сладкие, чистые,Мозг с извилинами внутри черепной коробки,Клапаны сердца, сочувствие, влеченье полов, материнство,Женственность и все женское — и деторожденье,Чрево, грудные сосцы, молоко, слезы, смех, плач, взгляды любви и ее треволненья,Голос, жесты, язык, шепот и восклицанья,Пища, питье, пульс, пищеварение, пот, сон, ходьба, плаванье,Устойчивость ног, прыжок, наклон, обхват и сжиманье,Изменчивость очертаний губ и около глаз,Кожа, загар, волоски, веснушки,Влеченье странное при касанье рукой нагого тела,Реки артерий, дыханье, вдох и выдох.Красота стана и бедер сверху до самых колен,Алый сок внутри вас иль меня, кости и костный мозг,Чудесное выраженье здоровья;Я говорю, что все это поэмы и части не только тела, но и души,О, все это — сама душа!

Час безумству и счастью

Перевод К. Чуковского.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия