Читаем Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения. полностью

Вот я сделаю всю сушу неделимой,Я создам самый великолепный народ из всех, озаряемых солнцем,Я создам дивные страны, влекущие к себе, как магниты,Любовью товарищей,Вечной, на всю жизнь, любовью товарищей.Я взращу, словно рощи густые, союзы друзей и товарищей вдоль твоих рек, Америка, на прибрежьях Великих озер и среди прерий твоих,Я создам города, каких никому не разъять, так крепко они обнимут друг друга,Сплоченные любовью товарищей,Дерзновенной любовью товарищей.Это тебе от меня, Демократия, чтобы служить тебе, ma femme!Тебе, тебе я пою эти песни.

Эти песни пою я весной

Перевод Б. Слуцкого.

Эти песни пою я весной, собирая цветы для влюбленных.(Кто лучше меня поймет влюбленных, все их радости и печали?И кто лучше меня может стать поэтом товарищества?)Собирая, я прохожу через сад мира и вскоре выхожу за ворота,А теперь я иду по берегу пруда, а теперь вброд, не боясь промочить ноги,А теперь вдоль ограды, близ которой навалены старые камни, подобранные на полях,(Полевые цветы, и сорняки, и лоза взобрались на камни, приукрыли их; я иду мимо),Все дальше и дальше в чащу леса, или просто слоняюсь летними вечерами, не думая, куда иду,В одиночестве вдыхаю земляной дух, временами останавливаюсь среди тишины,Мне кажется, что у меня нет спутников, но вскоре вокруг меня собирается целый отряд,Кто рядом, кто позади, кто обнимает меня,Это души милых друзей, умерших и живых,Их целая толпа, она все гуще, а я — посредине,Собирая, раздавая, распевая, я странствую вместе с ними,Сорву что-нибудь и брошу тому, кто ближе, на память обо мне,То сирень, то сосновую ветку,То выну из кармана мох, который свисал с виргинского дуба во Флориде, и я его там отодрал,То гвоздики, и лавра листы, и пук шалфеяИли то, что я вытащил из воды, забравшись в пруд(Здесь я видел в последний раз того, кто нежно любит меня и теперь возвращается, чтобы никогда не расставаться со мной,А это, ах, этот корень аира должен стать символом нашего товарищества,Обменяйтесь им, юноши! И никогда не возвращайте его друг другу!),И кленовые прутики, и каштаны, и цветы диких апельсинов,И ветки смородины, и сливовый цвет, и ароматический кедр,Окруженный плотным облаком душ,Я прохожу, иногда указывая и касаясь, иногда отбрасывая от себя,Объясняя каждому, чем он будет владеть, давая каждому что-нибудь.Но то, что вытащил из воды на краю пруда, — это я приберег,Я одарю этим тех, кто способен любить, как я.

Страшное сомненье во всем

Перевод К. Чуковского.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия