Читаем Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения. полностью

(И это, все это, Америка, будут твои пирамиды и твои обелиски,Твой Александрийский маяк, твои сады Вавилона,Твой Олимпийский храм.)

* * *

Довольно твердить о войне! да и самую войну — долой!Чтобы мой ужаснувшийся взор больше никогда не видал почернелых, исковерканных трупов!Долой этот разнузданный ад, этот кровавый наскок, словно мы не люди, а тигры.Если воевать — так за победу труда!Будьте нашей доблестной армией вы, инженеры и техники,И пусть развеваются ваши знамена под тихим и ласковым ветром.…Так прочь эти старые песни!Эти романы и драмы о чужеземных дворах,Эти любовные стансы, облитые патокой рифмы, эти интриги и амуры бездельников,Годные лишь для банкетов, где шаркают под музыку танцоры всю ночь напролет,Разорительные эти забавы, доступные лишь очень немногим.…Муза! я приношу тебе наше здесь и наше сегодня,Пар, керосин и газ, экстренные поезда, великие пути сообщения,Триумфы нынешних дней: нежный кабель Атлантики,И тихоокеанский экспресс, и Суэцкий канал, и Готардский туннель, и Гузекский туннель, и Бруклинский мост.Всю землю тебе приношу, как клубок, обмотанный рельсами и пароходными тропами, избороздившими каждое море,Наш вертящийся шар приношу…

Песня разных профессий

Перевод М. Зенкевича.

1

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия