Читаем Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения. полностью

Человеческие души! Это не вас называю я невидимыми, неслышными, неосязаемыми;Это не о вас я спорю — живые вы или нет;Я заявляю открыто — кто вы, если никто другой не заявляет.Взрослый, подросток, ребенок в этой, как и во всякой другой, стране, в доме, вне дома, каждый равен другому,А все остальное после них или через, них.Жена — и она нисколько не меньше мужа,Дочь — и она так же хороша, как сын,Мать — и она совершенно равна отцу.Дети неграмотных бедняков, подмастерья-подростки,Работники молодые и старые на фермах,Моряки судов каботажных, торговых, иммигранты —Я вижу их всех, вижу вблизи и вдали,Ни один не скроется от меня, да никто и не хочет скрыться.Я несу очень нужное вам, то, что у вас есть,Не деньги, любовные связи, одежду, еду, образование, но не менее нужное;Я не шлю агента-посредника, не предлагаю образцов, а даю саму ценность.Есть нечто проникающее ко всем сейчас и всегда,Не то, что печатается, проповедуется, обсуждается, оно ускользает от обсуждения и печати,Оно не входит в книгу, нет его и в этой книге,Оно для вас, кто б вы ни были, оно не дальше от вас, чем ваши слух и зрение,Оно в самом близком, обычном, доступном и всегда ощутимо.Вы можете читать на многих языках, но ничего не прочтете об этом,Вы можете прочесть послание президента и ничего не прочтете об этом,Ничего нет об этом в сообщениях министерства иностранных дел или финансов, в газетах и журналах,Ничего нет об этом в переписи, в отчетах о доходах, в курсах ценных бумаг или акций.

3

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия