Читаем Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения. полностью

Солнце и звезды, что мчатся в пространстве,Круглая, как яблоко, Земля, и мы на ней, — величественно их движенье!Я не постигаю его, но знаю, что в нем величие, счастье,Что наша конечная цель здесь не умозрение, не острословие, не попытка,Не то, что случайно может нам удаться или может стать нашей ошибкой,И не то, что может быть почему-либо утрачено.Свет и тень, странное ощущение тела и личности, жадная любознательность ко всему,Гордое достоинство и достижения человека, невыразимые радости, страданья,Чудо, которое каждый видит в каждом, и чудеса в каждой минуте вечного времени,Чему ты их отдаешь, товарищ?Отдаешь ли ты их ремеслу или полевой работе? Или торговле в магазине?Или для своего обеспечения? Иль развлеченью в часы досуга?Или ты хочешь изобразить пейзаж красками на холсте?Иль описать мужчин и женщин и сложить песни?Иль, как ученый, познать законы тяготения, текучести атмосферы и гармонию разных сочетаний?Иль нанести на карту бурую сушу и синее море?Иль сочетать в созвездия звезды и дать им причудливые названия?Или собрать отборные семена для выставки и посева?Старые учреждения, искусства, библиотеки, музеи, легенды, достижения техники расцениваются высоко?Высоко расценивают свой доход и занятия? Я не возражаю.Пусть расценивают их высоко, но ребенка, рожденного женщиной, человека я ставлю выше всего.Мы считаем союз наших штатов великим и конституцию нашу великой,Я не говорю, что они плохие, пусть будут они велики,Сейчас они нравятся мне, как и вам.Ведь я люблю вас и всех моих собратьев на всей земле.Мы считаем Библии, религии священными — я этого не отрицаю,Но я говорю, что все они выросли из вас и все еще растут;Не они дают жизнь, а вы даете жизнь,Как листья растут из деревьев, а деревья растут из земли, так и они растут из вас.

4

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия