Читаем Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения. полностью

Был ребенок, и он рос с каждым днем и каждый день видел новое,И на что бы он ни взглянул — он всем становился,И все становилось частью его на этот день, на этот часИли на многие, многие годы.Ранняя сирень стала частью его,И трава, и белый или розовый вьюнок, белый и красный клевер, и песня синицы,И мартовские козочки, и розовые поросята, табунок жеребят, и резвый теленок,И шумливый птичий двор, и утята в грязи возле пруда,И рыбы, так непонятно повиснувшие под водой, и сама красивая непонятная вода,И водяные растения с большими плоскими листьями — все стало частью его.Апрельские и майские побеги стали частью его,Зимние всходы и желтые всходы маиса, и овощи огородов,И яблони — сначала в цвету, а потом все в плодах, и лесная ягода, и придорожный сорняк,И старый пьянчужка, ковыляющий домой из сарая при кабаке, где он отсыпался после попойки,И учительница, идущая в школу,Послушные мальчики и драчуны-забияки,Румяные девочки в чистеньких платьях, и босоногие негритята,И все, что менялось в городе и деревне, в которых он рос.И родители: тот, кто зародил его, и та, что его носила и родила,Они дали ему не только жизнь,Они отдавали ему себя каждый день, они стали частью его.Мать, спокойно собирающая ужин на стол,Мать в чистом чепчике и платье, ее ласковые уговоры, и когда она проходит мимо — запах свежести от нее и от ее одежды.Отец, сильный, поглощенный делами, раздражительный, грубый, переменчивый, несправедливый,Подзатыльники, быстрая громкая речь, когда он торгуется до хрипоты ради выгодной сделки,Семейный уклад, привычные словечки, гости, вещи и сладкая на сердце тоска.Привязанность, с которой не совладать, ощущенье всего, что окружает тебя, и сомненье — а вдруг все окажется сном?Дневные сомненья, и сомнения ночи, и желанье узнать: так ли это все и как именно,Такое ли все, каким оно кажется, или все это только проблеск и промельк?Люди, снующие по улицам городов, — что́ они, как не промельк и проблеск?А сами улицы, фасады домов, товары в витринах,Экипажи, фургоны, тяжелые настилы пристаней, скопления и заторы у переправы,Деревня на взгорье, когда издали видишь ее на закате с другого берега быстрой реки,Тени, отсветы сквозь дымку, на колокольне, на крышах, там, за две мили отсюда.А тут рядом шхуна, сонно дрейфующая вместе с отливом, с маленькой лодкой, зачаленной за кормой,Или сумятица теснящихся волн, всплеск ломких гребней, удары прибоя,В высоком небе пожар облаков и вдали полоса коричневой отмели, затерявшейся в чистом недвижном просторе,И горизонт, и пролетевшая чайка, и запах соленых лагун, водорослей, ила, —Все это стало частью ребенка, — он рос с каждым днем, и каждый день видел новое, и не перестанет расти, будет всегда расти с каждым днем.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия