Читаем Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения. полностью

Я слышу те оды, симфонии, оперы,Я слышу Вильгельма Телля — то говорит пробужденный, разгневанный грозный народ,Звучат «Гугеноты», «Пророк» и «Роберт-Дьявол» Мейербера,И «Фауст» Гуно, и «Дон-Жуан» Моцарта.Звучит танцевальная музыка всех народов,Вальс (этот изящный ритм, затопляющий, захлестывающий меня блаженством),Болеро под звон гитар и щелканье кастаньет.Я вижу религиозные пляски и старых и новых времен,Я слышу древнюю лиру евреев,Я вижу, идут крестоносцы, вздымая крест к небесам, под воинственный грохот литавров,Я слышу, поют монотонно дервиши, и песнь прерывают безумные возгласы, и, все в неистовом круговерченье, они обращаются к Мекке.Я вижу религиозные пляски экстазом охваченных арабов и персов,А там, в Элевзине, жилище Цереры, я вижу пляску нынешних греков,Я вижу, как плещут их руки, когда изгибается тело,Я слышу ритмичное шарканье пляшущих ног,Я вижу древний неистовый пляс корибантов — жрецов, которые ранят друг друга,Я вижу юношей Рима, бросающих и хватающих дротики под пронзительный звук флажолетов,Вот они падают на колени, вот поднимаются снова.Я слышу, как с мусульманской мечети взывает к творцу муэдзин,Я вижу внутри, в мечети, молящихся (ни проповеди, ни доводов важных, ни слов),Но в странном, благочестивом молчанье — пылают лбы, запрокинуты головы и страстный восторг выражают лица.Я слышу и многострунные арфы египтян,Простые песни нильских гребцов,Священные гимны Небесной империиИ нежные звуки китайского кинга[176] (и скалы и лес зачарованы)Или под флейту индуса, под звон будоражащей вины[177]Вакхический клич баядерок[178].

5

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия