Читаем Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения. полностью

И вот уже Азия, Африка покидают меня — Европа завладевает мной, заполняет мое существо,Под гигантский орган, под оркестр звучит всемирный хор голосов,Могучий Лютера гимн «Eine feste Burg ist unser Gott»,«Stabat Mater[179] dolorosa» Россини,И, разливаясь в высоком пространстве собора, где так прекрасны цветные витражи,Ликует страстное «Agnus Dei»[180] или «Gloria in Excelsis».[181]О композиторы! Божественные маэстро!И вы, певцы сладкогласные Старого Света — сопрано! теноры! басы!Вам новый, поющий на Западе бардПочтительно выражает любовь.(Так все ведет к тебе, о душа!Все чувства, все зримое, все предметы — они приводят к тебе,Но в паши дни, мне кажется, звуки идут впереди всего остального.)Я слышу рождественский хор детей в соборе святого ПавлаИль под высоким плафоном огромного зала — симфонии, оратории Генделя, Гайдна, Бетховена,И «Сотворенье»[182] меня омывает прибоем божественных волн.Дай удержать мне все звуки (я с напряженьем, в безмерном усилье, кричу),Наполни меня голосами вселенной,Дай мне изведать трепет всего — Природы, бури, воды и ветра — опер и песен — маршей и танцев,Наполни — влей их в меня — я все их жажду вобрать.

6

Ибо я сладко проснулся,И, медля, еще вопрошая музыку снаИ вновь обращаясь к тому, что мне снилось — к неистовой буре,Ко всем напевам, к сопрано и тенорамИ к быстрым восточным пляскам в религиозном экстазе,К органу, ко всем инструментам, чудесным и разноликим,Ко всем безыскусственным жалобам горя, любви и смерти,Сказал я своей молчаливой, но жадной до впечатлений душе, не в спальне своей, не в постели:«Приди, я нашел для тебя тот ключ, который долго искал,Пойдем освежимся средь жаркого дня,Весело жизнь узнавая, странствуя в мире реальном,Только питаясь и впредь нашей бессмертной мечтой».И больше того сказал я:К счастью, то, что ты слышишь, душа, это не звуки ветра,Не грезы бушующей бури, не хлопанье крыльев морского орла, не скрежет и скрип,Не песни сияющей солнцем Италии,Не мощный орган Германии — не всемирный хор голосов — не сочетанья гармоний —Не свадебные песнопенья — не звуки военных маршей,Не флейты, не арфы, не зов горниста, —Но к новым ритмам, близким тебе,К стихам, пролагающим путь от Жизни к Смерти, смутно дрожащим в ночной полумгле, неуловимым, незапечатленным,К ним мы пойдем среди яркого дня, их мы запишем.

Моление Колумба

Перевод Б. Слуцкого.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия