Читаем Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения. полностью

Широко разлеглась молчаливая полночь.Два огромных корпуса недвижны на груди темноты,Наше судно, все продырявленное, тихо погружается в воду, мы готовимся перейти на захваченный нами фрегат.Капитан, стоящий на шканцах, хладнокровно отдает команду, лицо у него бело, как мел,А невдалеке труп ребенка, который был прислужником в каюте,Мертвое лицо старика морехода с длинными седыми волосами и тщательно завитыми баками,Пламя, что, наперекор всем усилиям, по-прежнему пылает внизу и на палубе,Хриплые голоса двух или трех офицеров, еще способных сражаться,Бесформенные груды трупов и отдельные трупы, клочья мяса на мачтах и реях,Обрывки такелажа, повисшие снасти, легкое содрогание от ласки волн,Черные бесстрастные орудия, там и сям пороховые тюки, сильный запах,Редкие крупные звезды вверху, мерцающие молчаливо и скорбно,Легкие дуновения бриза, ароматы осоки и прибрежных полей, поручения, которые дают умирающие тем, кто остаются в живых,Свист ножа в руках хирурга, вгрызающиеся зубья его пилы,Хрип и сопение раненых, клекот хлынувшей крови, дикий короткий визг и длинный, нудный, постепенно смолкающий стон, —С этими так, эти безвозвратно погибли.

37

Эй, лодыри, там на часах! за оружие!Врываются толпою в побежденную дверь! О, я сошел с ума!Я воплощаю в себе всех страдальцев и всех отверженных,Я вижу себя в тюрьме в облике другого человека,Я чувствую тупую, безысходную боль,Это из-за меня тюремщики вскидывают на плечо карабины и стоят на часах,Это меня по утрам выпускают из камеры, а на ночь сажают за железный засов.К каждому мятежнику, которого гонят в тюрьму в кандалах, я прикован рука к руке и шагаю с ним рядом.(Я самый угрюмый и самый молчаливый из них, у меня пот на искаженных губах).И вместе с каждым воришкой, которого хватают за кражу, хватают и меня, и судят меня вместе с ним, и выносят мне такой же приговор.И с каждым холерным больным, который сейчас умрет, я лежу и умираю заодно,Лицо мое стало серым, как пепел, жилы мои вздулись узлами, люди убегают от меня.Попрошайки в меня воплощаются, я воплощаюсь в них,Я конфузливо протягиваю шляпу, я сижу и прошу подаяния.

38

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия