Читаем Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения. полностью

Довольно! довольно! довольно!Что-то ошеломило меня. Погодите немного, постойте!Словно меня ударили по голове кулаком.Дайте мне очнуться немного от моего столбняка, от моих снов и дремотных видений,Я вижу, что чуть было не сделал обычной ошибки.Как же мог я забыть про обидчиков и их оскорбления!Как же мог я забыть про вечно бегущие слезы и тяжкие удары дубин!Как же мог я глядеть, словно чужими глазами, как распинают меня на кресте и венчают кровавым венком!Теперь я очнулся,Я заглажу свой промах,В каждой могиле умножается то, что было вверено ей,Трупы встают, исцеляются раны, путы спадают с меня.Я бодрее шагаю вперед вместе с другими простыми людьми, и нет нашей колонне конца,В глубь страны мы идем и по взморью, мы переходим границы,Наша воля скоро станет всесветной,Цветы, что у нас на шляпе, — порождение тысячелетий.Приветствую вас, ученики! Теперь вы можете выйти вперед!Продолжайте записывать то, что я говорю, продолжайте задавать мне вопросы.

39

Дружелюбный и кроткий дикарь, кто же он?Ждет ли он цивилизации или уже превзошел ее и теперь господствует над ней?Может быть, он с Юго-Запада и взращен под открытым небом?Или, может быть, он канадец?Может быть, он с Миссисипи? Из Айовы, Орегона, Калифорнии?Или горец? или житель лесов? или прерий? или с моря матрос?Куда бы он ни пришел, мужчины и женщины принимают его как желанного гостя,Всем хочется, чтобы он полюбил их, притронулся к ним, разговаривал с ними, остался бы с ними жить.Поступки, беззаконные, как снежные хлопья, и слова, простые, как трава, непричесанность, смех и наивность,Медленный шаг, лицо — как у всех, заурядные манеры и излияния токов,Они, преобразуясь, исходят с концов его пальцев,Они идут от него с запахом его тела и дыхания, они истекают из взора его глаз.

40

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия