Принц.
Вот какое ты трусливое животное! Чтобы подмазаться ко мне, ты готов втоптать в грязь эту достойнейшую даму. Не ее ли разумел ты под сбродом? Или нашу уважаемую трактирщицу? Или своего оруженосца? Или Бардольфа, преданность и усердие которого огнем охватили его нос?Пойнс.
Отвечай, бесплодная смоковница.Фальстаф.
Имел ли я в виду Бардольфа, когда сказал «сброд»? Да, конечно. Бардольф меченый. На нем печать нечистой силы. Его нос — кухня Люцифера, где поджаривают пьяниц. В отношении пажа мнения могут расходиться. У мальчика есть свой ангел-хранитель, но диавол и тут перетянет.Принц.
Ну, а женщины? Тоже сброд?Фальстаф.
Одна из них уже попала в ад и полыхает, бедняжка. Другая дала мне денег в долг. Осуждена ли она за ростовщичество или нет, я не знаю.Трактирщица.
Нет, уверяю вас.Фальстаф.
Я тоже думаю, что нет. Этот грех, наверное, тебе простится. А вот что в пост у тебя подают скоромное, за это припекут тебя черти на том свете.Трактирщица.
Подумаешь, скоромное! Бараний бок какой-нибудь или пол задней ноги за весь великий пост! Что у других, то и у меня.Принц.
Сударыня!Доль.
Что скажет ваша светлость?Фальстаф.
Его светлость скажет то, от чего отречется потом его темнота.Трактирщица.
Кто это стучится так громко? Выгляни, пожалуйста, кто там, Френсис.Принц.
А, здравствуй, Пето. Что нового?Пето
Принц
Фальстаф.
Теперь поспать бы, а вместо этого изволь скакать всю ночь сломя голову.Опять стучат.
Чего тебе? Опять что-нибудь?
Бардольф.
Собирайтесь немедленно ко двору. Вас дожидаются внизу двенадцать военных.Фальстаф
Доль.
Не в силах говорить. У меня сердце разрывается. Прощай, Джек. Береги себя.Фальстаф.
Прощайте, прощайте!Tрактирщица.
Прощай, бог с тобой. Осенью, как поспеет зеленый горошек, будет ровно двадцать девять лет, как мы познакомились. Благородный человек. Верный человек.Бардольф
Трактирщица.
Что тебе?Бардольф
Трактирщица.
Бегом, Доль, бегом, милочка Доль.АКТ III
Сцена 1
Король