Читаем Генрих IV (часть2); Генрих V; Генрих VI (часть 1) полностью

Принц. Вот какое ты трусливое животное! Чтобы подмазаться ко мне, ты готов втоптать в грязь эту достойнейшую даму. Не ее ли разумел ты под сбродом? Или нашу уважаемую трактирщицу? Или своего оруженосца? Или Бардольфа, преданность и усердие которого огнем охватили его нос?

Пойнс. Отвечай, бесплодная смоковница.

Фальстаф. Имел ли я в виду Бардольфа, когда сказал «сброд»? Да, конечно. Бардольф меченый. На нем печать нечистой силы. Его нос — кухня Люцифера, где поджаривают пьяниц. В отношении пажа мнения могут расходиться. У мальчика есть свой ангел-хранитель, но диавол и тут перетянет.

Принц. Ну, а женщины? Тоже сброд?

Фальстаф. Одна из них уже попала в ад и полыхает, бедняжка. Другая дала мне денег в долг. Осуждена ли она за ростовщичество или нет, я не знаю.

Трактирщица. Нет, уверяю вас.

Фальстаф. Я тоже думаю, что нет. Этот грех, наверное, тебе простится. А вот что в пост у тебя подают скоромное, за это припекут тебя черти на том свете.

Трактирщица. Подумаешь, скоромное! Бараний бок какой-нибудь или пол задней ноги за весь великий пост! Что у других, то и у меня.

Принц. Сударыня!

Доль. Что скажет ваша светлость?

Фальстаф. Его светлость скажет то, от чего отречется потом его темнота.


Громкий стук в дверь.


Трактирщица. Кто это стучится так громко? Выгляни, пожалуйста, кто там, Френсис.


Входит Пето.


Принц. А, здравствуй, Пето. Что нового?


Пето

Король в Вестминстере. Он принимаетГонцов. Их двадцать человек без силПримчалось с севера. Я также встретилНе менее двенадцати в пути,Которые опрашивали встречныхИ наводили справки в кабаках,Не замечал ли кто-нибудь Фальстафа.


Принц

Ей-богу, стыдно, Пойнс, что, как глупцы,Мы праздно тратим золотое время,Когда мятеж, как южная гроза,По нашим головам дубасит градом.Мой меч и плащ сюда! Прощай Фальстаф.


Принц Генрих, Пойнс, Пето и Бардольф уходят.


Фальстаф. Теперь поспать бы, а вместо этого изволь скакать всю ночь сломя голову.

Стук в дверь.

Опять стучат.


Возвращается Бардольф.

Чего тебе? Опять что-нибудь?


Бардольф. Собирайтесь немедленно ко двору. Вас дожидаются внизу двенадцать военных.

Фальстаф(пажу). Заплати музыкантам, полосатый черт. Прощай, трактирщица. Прощай, Доль. Видите, дорогие бабоньки, люди с заслугами требуются нарасхват. Человек без достоинства может дрыхнуть сколько угодно, а на людей дела — неотступный спрос. Прощайте, бабоньки. Если меня не отправят немедленно, я еще к вам наведаюсь.

Доль. Не в силах говорить. У меня сердце разрывается. Прощай, Джек. Береги себя. (Обнимает его.)

Фальстаф. Прощайте, прощайте!


Фальстаф и Бардольф уходят.


Tрактирщица. Прощай, бог с тобой. Осенью, как поспеет зеленый горошек, будет ровно двадцать девять лет, как мы познакомились. Благородный человек. Верный человек.

Бардольф (за сценой). Мистрис Тершит!

Трактирщица. Что тебе?

Бардольф(за сценой). Хозяин зовет мистрис Тершит проститься.

Трактирщица. Бегом, Доль, бегом, милочка Доль.


Уходят.

АКТ III

Сцена 1

ВЕСТМИНСТЕР. КОМНАТА ВО ДВОРЦЕ.

Входят король в ночном платье и паж.


Король

Сходи за графом Уориком и Соррей.Скажи, чтоб перед тем они прочлиИ вникли в эти письма. И не мешкай.

Паж уходит.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги